返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版汉英翻译理论与实践9787111262749机械工业出版社
    • 作者: 郭富强著 | 郭富强编 | 郭富强译 | 郭富强绘
    • 出版社: 机械工业出版社
    • 出版时间:2008-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 郭富强著| 郭富强编| 郭富强译| 郭富强绘
    • 出版社:机械工业出版社
    • 出版时间:2008-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2009-04-01
    • 页数:305
    • 开本:16开
    • ISBN:9787111262749
    • 版权提供:机械工业出版社
    • 作者:郭富强
    • 著:郭富强
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:34.80
    • ISBN:9787111262749
    • 出版社:机械工业出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2009-04-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2008-07-01
    • 页数:305
    • 外部编号:4724955
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    前言
    章 汉英翻译基础
    节 思维方式与语言差异(ThinkingPatternsandLanguageDifferences)
    第2节 汉英语言对比概要(OutlineofContrastbetweenChineseandEnglish)
    第3节 语言对比与翻译研究(LanguageContrastandTranslationStudies)
    第4节 汉英翻译标准及步骤(CriteriaandStepsofC-ETranslation)

    第2章 词语的翻译
    节 汉英词语组织对比(ContrastbetweenOrganizationofWordsandExpressionsinChineseandEnglish)
    第2节 对应译法与阐释译法(CorrespondentandExplicatoryTranslation)
    第3节 融合译法(CondensedTranslation)
    第4节 词转换译法(ConversionofWordClasses)
    第5节 增补译法与省略译法(Addition&Omission)
    第6节 正反译法(AffirmativeandNegativeTranslation)
    第7节 专有名词的翻译(TranslationofProperNouns)
    第8节 四字结构的翻译(TranslationofFour-characterStructures)
    第9节 叠词的翻译(TranslationofRepcatedExpressions)

    第3章 基本句型的翻译
    节 汉英基本句型对比(ContrastbetweenBasicSentencePatternsinChineseandEnglishl
    第2节 主语的确定与翻译(EstablisenanTranslationofSubjects)
    第3节 谓语的选择与翻译(ChoiceandTranslationofPredicates)
    第4节 句内语序的调整(AdjustmentofWordOrderwithinSentences)

    第4章 特殊句型的翻译
    节 “是”字句的翻译(TranslationofSentenceswith“Shi”)
    第2节 “把”字句的翻译(TranslationofSentenceswith“Ba”)
    第3节 无主句的翻译(TranslationofSentenceswithoutSubjects)
    第4节 被动句的翻译(TranslationofPassiveSentences)

    第5章 复句和复合句的翻译
    节 汉语复句与英语复合句对比(ContrastbetweenChineseComplexSentencesandEnglishCompoundSentencesl
    第2节 复句的翻译(TranslationofComplexSentences)
    第3节 汉语复合句(ChineseCompoundSentences)
    第4节 汉语复合句的翻译(TranslationofChineseComplexSentences)

    第6章 长句的翻译
    节 汉英长句特征对比(ContrastbetweenFeaturesofLongChineseandEnglishSentencesl
    第2节 原序译法(OriginalOrdering)
    第3节 分句译法(Cutting)
    第4节 变序译法(OrderChanging)

    第7章 篇章的翻译
    节 汉英篇章基本特征对比(ContrastbetweenBasicCharacteristicsofChineseandEnglishTextsl
    第2节 文学作品的翻译(TranslationofLiteraryWorks)
    第3节 科技文章 的翻译(TranslationofScientificandTechnicalTexts)
    第4节 应用文体的翻译(TranslationofAppliedTexts)

    第8章 综合翻译实践
    节 英语专业八级翻译试题要求及评分标准(BasicRequirementsandScoringScaleofTranslationinTEM81
    第2节 英语专业八级汉英翻译真题(TranslationfromChinesetoEnglishinTEM8)
    第3节 篇章翻译实践(TextTranslationExercises)
    参考
    参考文献

        本书结合作者多年的汉英翻译研究和教学经验编写而成。书中首先阐述汉英翻译的基本理论和原则,在对比分析汉英语言中的词、句和篇章之间异同的基础上,用丰富的例深入探讨汉英翻译的技巧与对策。精心挑选了许多精彩的原文及其译文,科学而新颖地安排了翻译实践练习。书后收录了历年英语专业八级汉英翻译试题,提供了短文翻译练习,同时也给出了各种翻译练习的参考。

        本书可作为汉英翻译课程的教程或自学课本,适用于英语专业学生和教学人员,也可供广大汉英翻译学习者和爱好者以及英语语言学习人员使用。

    本书结合作者多年的汉英翻译研究和教学经验编写而成。书中精心挑选了许多精彩的原文及其译文,科学而新颖地安排了翻译实践练习。 本书可作为汉英翻译课程的教程或自学课本,适用于英语专业学生和教学人员,也可供广大汉英翻译学习者和爱好者以及英语语言学习人员使用。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购