返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版影视翻译与制作9787301336175北京大学出版社
    • 作者: 顾铁军著著 | 顾铁军著编 | 顾铁军著译 | 顾铁军著绘
    • 出版社: 北京大学出版社
    • 出版时间:2023-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 顾铁军著著| 顾铁军著编| 顾铁军著译| 顾铁军著绘
    • 出版社:北京大学出版社
    • 出版时间:2023-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:180000
    • 页数:200
    • 开本:16开
    • ISBN:9787301336175
    • 版权提供:北京大学出版社
    • 作者:顾铁军著
    • 著:顾铁军著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:68.00
    • ISBN:9787301336175
    • 出版社:北京大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2023-01
    • 页数:200
    • 外部编号:12264667
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    绪  论 1 章  译制片的生产创作 7 节  译制片生产创作的质 7 第二节  译制片生产创作的流程 15 第三节  译制片的评论与评价 20 第四节  影视译制与全面质量管理 24 第二章  中国电影译制的历史发展 28 节  外国电影的和电影翻译的早期形态 28 第二节  新中国电影译制事业的创建和初步发展 31 第三节  改革开放以来的电影译制行业 36 第三章  译制质量的评定 42 节  企业内部译制质量自我评定的主体 42 第二节  企业内部译制质量评定的目的 44 第三节  企业内部译制质量评定的阶段、对象和范围 4 第节  译制企业内部质量检验和质量评定的标准 48 第五节  译制企业内部质量检验和质量评定的方法 52 第四章  译制制片管理 57 节  译制制片人与译制市场 57 第二节  译制制片管理的任务 61 第三节  译制企业的质量方针和质量目标 68 第四节  译制企业的质量管理体系 72 第五章  译制配音导演 75 节  译制配音导演工作的特点 75 第二节  译制创作团队建设 76 第三节  配音台本把关 79 第四节  译制创作策划 81 第五节  录音棚现场导戏 85 第六节  指导后期制作 89 第六章  译制台本翻译 91 节  译制翻译的质和任务 91 第二节  影视剧译者的素质要求 95 第三节  影视翻译的质量管理目标 99 第四节  影视翻译的质量管理方法 109 第七章  译制配音表演 121 节  译制配音表演的特殊 121 第二节  忠实与创造的辩统一 124 第三节  配音表演的质量目标 128 第四节  配音表演质量的管理和评价方法 142 第八章  影视译制录音 147 节  译制录音的特殊 147 第二节  录音在译制创作中的地位和作用 151 第三节  影视人声的特点和分类 155 第四节  录音棚、混录棚的选择及其设备调试 162 第五节  译制录音的质量目标和评价方法 167 附  录 171 附录一  配音质量评价表方案 171 附录二  中国译制故事片生产统计表 177 附录三  影视译制相关标准 183 参考文献 186 寻声暗问“译者”谁(代后记) 189

    顾铁军,广播电视艺术学博士,中国传媒大学副教授,研究方向为影视翻译制作、翻译传播学、英美文学、跨文化交流学。长期从事影视剧对白台本翻译和译制导演工作,曾担任《指环王3》《烈火雄心》《雾都孤儿》等译制片的剧本翻译,以及《黑客隐现》《冥河世界》《心动的感觉》等译制片的译制导演,其中《亚瑟王》获得“十届华表奖译制片奖”。发表的著作和有《外国新影片翻译与研究》《论影视译制的主体和主体》《西方现代主义文学的传统与反传统》《评跨文化传播理中的化相对主义》《中国影视译制新趋向》等。

    《影视翻译与制作》是作者在中国传媒大学所用教材的基础上编写完成的,是作者长期从事影视译制理论研究、创作实践和教学实践的积累和总结。本书以制片管理为主轴,将影视译制生产创作的各道工序串联起来,以译制生产创作的质量管理要求和质量评估标准为准绳,分别论述选片、译制质量管理、译制翻译、译制导演、译制配音表演、译制录音合成、译制质量评估等工作的内容和要求,分析影视译制创作涉及的技术问题和艺术问题,进而探讨影视翻译、配音表演、译制录音合成等工作的具体方法和技巧。本书内容系统完整,理论与实践相结合,既是一本理论著作,也可用做影视译制课程的教材,也可供影视译制工作者和译制片爱好者阅读参考。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购