返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版元曲与元画:汉西对照9787508542256五洲传播出版社
    • 作者: [西]宫碧蓝,王翘楚著 | [西]宫碧蓝,王翘楚编 | [西]宫碧蓝,王翘楚译 | [西]宫碧蓝,王翘楚绘
    • 出版社: 五洲传播出版社
    • 出版时间:2017-09-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: [西]宫碧蓝,王翘楚著| [西]宫碧蓝,王翘楚编| [西]宫碧蓝,王翘楚译| [西]宫碧蓝,王翘楚绘
    • 出版社:五洲传播出版社
    • 出版时间:2017-09-01
    • 版次:1
    • 印刷时间:2020-05-03
    • 字数:127000
    • 页数:197
    • 开本:24开
    • ISBN:9787508542256
    • 版权提供:五洲传播出版社
    • 作者:[西]宫碧蓝,王翘楚
    • 著:[西]宫碧蓝,王翘楚
    • 装帧:精装
    • 印次:暂无
    • 定价:178.00
    • ISBN:9787508542256
    • 出版社:五洲传播出版社
    • 开本:24开
    • 印刷时间:2020-05-03
    • 语种:中文
    • 出版时间:2017-09-01
    • 页数:197
    • 外部编号:9614105
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    目录
    íNDICE
    元好问
    小圣乐 骤雨打新荷— ————————————————001
    杨 果
    小桃红 采莲女———————————————————007
    王和卿
    醉中天 咏大蝴蝶— —————————————————013
    盍西村
    小桃红 杂咏————————————————————014
    胡祗遹
    沉醉东风 渔樵———————————————————019
    伯 颜
    喜春来——————————————————————020
    王 恽
    平湖乐 尧庙秋社— —————————————————022
    卢 挚
    沉醉东风 秋景———————————————————026
    Yuan Haowen
    Melodía: Breve música sagrada
    De repente, la lluvia sobre los lotos ————————————002
    Yang Guo
    Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón
    La muchacha que recoge los lotos—————————————009
    Wang Heqing
    Melodía: Cielo en medio de la ebriedad
    Canción de la gran mariposa———————————————013
    He Xicun
    Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón
    Cantos misceláneos—————————————————014
    Hu Zhiyu
    Melodía: Embriagado por el viento del este
    Pescador y le?ador——————————————————019
    Bo Yan
    Melodía: Alegría por la primavera——————————020
    Wang Yun
    Melodía: El placer del lago tranquilo
    Festival de oto?o en el templo Yao—————————————022
    Lu Zhi
    Melodía: Embriagado por el viento del este
    Paisaje de oto?o ——————————————————027
    沉醉东风 闲居———————————————————028
    殿前欢 酒兴————————————————————031
    陈草庵
    山坡羊 叹世————————————————————032
    关汉卿
    白鹤子——————————————————————035
    四块玉 别情————————————————————037
    四块玉 闲适————————————————————038
    白 朴
    寄生草 饮— ———————————————————040
    天净沙——————————————————————042
    沉醉东风 渔夫———————————————————047
    姚 燧
    凭阑人 寄征衣———————————————————049
    马致远
    四块玉 叹世————————————————————050
    天净沙 秋思————————————————————053
    清江引 野兴————————————————————056
    Melodía: Embriagado por el viento del este
    Vida retirada————————————————————028
    Melodía: Alegría ante el palacio
    El placer del vino——————————————————031
    Chen Cao’an
    Melodía: Cabra en la ladera
    Lamento del mundo—————————————————032
    Guan Hanqing
    Melodía: La grulla blanca——————————————035
    Melodía: Cuatro piezas de jade
    Tristeza de la despedida ————————————————037
    Melodía: Cuatro piezas de jade
    La paz del retiro———————————————————038
    Bai Pu
    Melodía: Plantas parásitas
    Bebiendo—————————————————————041
    Melodía: Arena pura del cielo————————————045
    Melodía: Embriagado por el viento del este
    Pescador—————————————————————047
    Yao Sui
    Melodía: Descansando en la balaustrada
    Enviarle ropa de invierno————————————————049
    Ma Zhiyuan
    Melodía: Cuatro piezas de jade
    Lamento sobre el mundo————————————————050
    Melodía: Arena pura del cielo
    Pensamiento de oto?o—————————————————053
    Melodía: Río límpido
    El placer del campo——————————————————059
    寿阳曲——————————————————————063
    赵孟頫
    后庭花 秋思————————————————————069
    王实甫
    十二月过尧民歌 别情————————————————070
    邓玉宾
    叨叨令 道情————————————————————074
    贯云石
    落梅风——————————————————————077
    蟾宫曲 送春————————————————————079
    清江引 咏梅————————————————————080
    张养浩
    得胜令 四月一日喜雨— ———————————————082
    山坡羊 潼关怀古— —————————————————085
    朝天子——————————————————————086
    白 贲
    鹦鹉曲——————————————————————089
    郑光祖
    蟾宫曲——————————————————————090
    Melodía: Sol eterno————————————————065
    Zhao Mnu
    Melodía: Flores en el patio de atrás
    Pensamientos de oto?o————————————————069
    Wang Shifu
    Melodía: Diciembre, canción popular Yao
    Tristeza de la despedida————————————————073
    Deng Yubin
    Melodía: Charlando
    La emoción del Tao——————————————————074
    Guan Yunshi
    Melodía: Las flores caídas del ciruelo—————————077
    Melodía: El palacio de la luna
    Despidiendo a la primavera———————————————079
    Melodía: Río límpido
    Canción del ciruelo—————————————————081
    Zhang Yanghao
    Melodía: La victoria
    Uno de abril, lluvia deliciosa———————————————082
    Melodía: Cabra en la ladera
    Rememorando la antigüedad en Tongguan——————————085
    Melodía: Hacia el cielo——————————————087
    Bai Bi
    Melodía: El loro—————————————————089
    Zheng Guangzu
    Melodía: El palacio de la luna ————————————093
    乔 吉
    清江引 有感————————————————————095
    清江引 即景————————————————————096
    卖花声 悟世————————————————————100
    凭阑人 春思————————————————————103
    凭阑人 金陵道中— —————————————————105
    折桂令 毗陵晚眺— —————————————————108
    折桂令 荆溪即事— —————————————————110
    满庭芳 渔父词———————————————————113
    薛昂夫
    塞鸿秋——————————————————————116
    赵善庆
    折桂令 湖山堂———————————————————120
    庆东原 泊罗阳驿— —————————————————125
    张可久
    人月圆 山中书事— —————————————————128
    人月圆 春晚次韵— —————————————————133
    iao Ji
    Melodía: Río límpido
    Emoción—————————————————————095
    Melodía: Río límpido
    Paisaje de ahora———————————————————097
    Melodía: La voz del vendedor de flores
    Pensar en el mundo—————————————————100
    Melodía: Sobre la balaustrada
    Pensamiento de primavera———————————————103
    Melodía: Sobre la balaustrada
    En el camino hacia Jinling———————————————105
    Melodía: Laurel cortado
    Panorama nocturno en Piling——————————————108
    Melodía: Laurel cortado
    Asuntos actuales en el arroyo Jing—————————————110
    Melodía: Patio lleno de fragancia
    Poema del pescador—————————————————114
    Xue Angfu
    Melodía: Gansos de oto?o en la frontera———————116
    Zhao Shanqing
    Melodía: Recogiendo laurel
    Pabellón de las monta?as y el lago—————————————121
    Melodía: Celebración en la llanura este
    Arribando a la posta de Luoyang—————————————125
    Zhang Kejiu
    Melodía: Hombre y luna
    Coición en la monta?a———————————————129
    Melodía: Hombre y luna
    Componiendo rimas en la tardía primavera——————————133
    醉太平 感怀————————————————————135
    迎仙客 秋夜————————————————————136
    梧叶儿 湖山夜景— —————————————————139
    折桂令 西陵送别— —————————————————141
    折桂令 九日————————————————————142
    折桂令 次韵————————————————————147
    水仙子 梅边即事— —————————————————148
    山坡羊 闺思————————————————————151
    殿前欢 离思————————————————————152
    清江引 秋怀————————————————————155
    凭阑人 江夜————————————————————158
    徐再思
    普天乐 垂虹夜月— —————————————————160
    蟾宫曲 春情————————————————————163
    水仙子 夜雨————————————————————164
    Melodía: Bebiendo en paz
    Sentimientos————————————————————135
    Melodía: Recibiendo a un inmortal
    Noche de oto?o———————————————————136
    Melodía: Hojas de la esterculia
    Monta?as y lago: paisaje nocturno—————————————139
    Melodía: Recogiendo el laurel
    Despedida en Xiling—————————————————141
    Melodía: Recogiendo el laurel
    Nueve de septiembre—————————————————143
    Melodía: Recogiendo el laurel
    Componiendo rimas con un amigo————————————147
    Melodía: El inmortal de las aguas
    Al lado del ciruelo: asuntos del presente———————————149
    Melodía: Cabra en la ladera
    A?oranza en la cámara de una mujer————————————151
    Melodía: Alegría ante el palacio
    Nostalgia de la despedida————————————————152
    Melodía: Río límpido
    Sentimientos de oto?o————————————————155
    Melodía: Sobre la balaustrada
    Noche en el río———————————————————158
    Xu Zaisi
    Melodía: Alegría del cielo
    La luna sobre el puente Arco Iris—————————————160
    Melodía: Canción del Palacio del Sapo
    Sentimiento de primavera———————————————163
    Melodía: El inmortal de las aguas
    Lluvia nocturna———————————————————164
    朱庭玉
    天净沙 秋— ———————————————————166
    杨朝英
    水仙子 西湖探梅— —————————————————170
    宋方壶
    山坡羊 道情————————————————————172
    周德清
    满庭芳 看岳王传— —————————————————174
    汪元亨
    醉太平 警世————————————————————176
    朝天子 归隐————————————————————180
    沉醉东风 归田———————————————————184
    倪 瓒
    人月圆——————————————————————189
    小桃红——————————————————————191
    刘庭信
    折桂令 忆别————————————————————194
    真 氏
    解三酲——————————————————————197
    Zhu Tingyu
    Melodía: Arena pura del cielo
    Oto?o——————————————————————167
    Yang Chaoying
    Melodía: El inmortal de las aguas
    Búsqueda del ciruelo en el Lago Oeste———————————170
    Song FanuMelodía: Cabra en la ladera
    Emoción del Tao——————————————————172
    Zhou Deqing
    Melodía: Patio lleno de fragancia
    Leyendo la biografía del general Yue————————————175
    Wang Yuanheng
    Melodía: Bebiendo en paz
    Advertencia al mundo—————————————————176
    Melodía: Hacia el cielo
    Retiro——————————————————————181
    Melodía: Embriagado por el viento del este
    Regreso al campo——————————————————184
    Ni Zan
    Melodía: Hombre y luna——————————————189
    Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón—————191
    Liu Tingxin
    Melodía: Recogiendo laurel
    Recuerdos de despedida————————————————195
    Zhen Shi
    Melodía: Despejarse de la triple resaca————————197

    宫碧蓝

    诗人,学者,翻译家。西班牙语言文学及中国文化博士。1998年起任教于马德里自治大学。出版多部诗集并获奖,并将庄子、李清照、王维(2005年提名西班牙全国翻译奖)、司空图、陆机等的作品译介成西班牙语。


    “中华之美”丛书是中华传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
    散曲是盛行于元代的一种诗体,广泛反映现实,语言通俗生动,形式活泼多变,具有魅力。元曲和唐诗、宋词、明清小说并称,同为中国文学宝库中的瑰宝。元代绘画也取得了很高成就。本书80元曲与宫碧蓝(Pilar González Espa?a)女士、王翘楚女士的合作译文,汉西对照,并配以与作品意境相呼应的元代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。
    Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and d language, lively and changing forms. Song enjoys equal popularity with the poetry of the Tang Dynasty, Lyrics of the Song Dynasyndnvels of the Ming and ing Dynasties, which are all gemstones in the literary treasury of Chinese culture. Great achievements were also made in painting in the Yuan Dynasty. This book selects more than 80 songs and corresponding translations of Ms. Gong Bilan and Ms Wang iaochu, together with paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of the song. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of artistic masterpieces.


    经典诗词,大家译作,传世画作;
    诗中有画,画中有诗;
    多语种次翻译

    Classic poetry, masters’ translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time
     

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购