返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版翻译美学导论9787500159513中译出版社
    • 作者: 刘宓庆著著 | 刘宓庆著编 | 刘宓庆著译 | 刘宓庆著绘
    • 出版社: 中译出版社
    • 出版时间:2018-07
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 刘宓庆著著| 刘宓庆著编| 刘宓庆著译| 刘宓庆著绘
    • 出版社:中译出版社
    • 出版时间:2018-07
    • 版次:1
    • 印刷时间:2019-05-01
    • 字数:333千字
    • 页数:358
    • 开本:大32开
    • ISBN:9787500159513
    • 版权提供:中译出版社
    • 作者:刘宓庆著
    • 著:刘宓庆著
    • 装帧:平装-胶订
    • 印次:暂无
    • 定价:59.00
    • ISBN:9787500159513
    • 出版社:中译出版社
    • 开本:大32开
    • 印刷时间:2019-05-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2018-07
    • 页数:358
    • 外部编号:9511382
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    修订版前言(2005)

    原版自序(1994)

    怎样学习和研究翻译美学(2011)

    章 翻译的科学

    1.0 概述

    1.1 翻译的科学:翻译学是经验科学

    1.1.1 翻译科学的基础:双语所指的基本同一

    1.2 意义的复杂和意义转换的科学 

    1.2.1 意义的多维

    1.2.2 概念意义(Conceptual Meaning)及其模糊(Fuzziness)

    1.. 语境意义(Contextual Meaning)及其延伸(Extensibility)

    1.2.4 功能意义(Functional Meaning)及其多样(Diversifi cation) 

    1.2.5 意义的结构层级

    1.2.6 功能调节意义表现的形式

    1.2.7 翻译学对待意义与形式的科学态度 

    1.3 翻译思维形态的科学

    1.3.1 翻译思维的科学一:翻译分析必须重概念、判断与推理 

    1.3.2 翻译思维的科学二:语言表达必须灵活切意

    1.4 翻译理论必须经受实践的检验 

    第二章 翻译的艺术

    2.0 概述 

    2.1 语言艺术的一般特征 

    2.1.1 语言艺术的 

    2.1.2 语言艺术的多样

    2.1.3 语言艺术的时尚 

    2.2 翻译艺术的一般特征 

    2.2.1 普遍

    2.2.2 依附 

    2.. 原创(实现代偿变通)

    . 结语

    第三章 译学的美学渊源

    3.0 概述

    3.1 西方译论发展概略 

    3.1.1 古典译论期

    3.1.2 古代译论期

    3.1.3 近代译论期

    3.1.4 现代译论期

    3.2 西方译论发展的特点

    3.3 美学对中国译论的特殊意义

    3.4 “文质相称”与“圆满调和”:文与质的统一调和论是中国传统译论的主流 

    3.5 中国传统译论中几个重要的美学命题

    3.5.1 “信达雅”的美学内涵

    3.5.2 “神”与“形”,“神似”与“形似”

    3.5.3 “化境”的美学内涵 

    3.6 中国传统译论的美学方 

    第四章 翻译的审美客体

    4.0 概述

    4.1 翻译审美客体的属

    4.2 翻译审美客体的审美构成 

    4.3 论翻译的语言审美(一):形式系统











    张泽乾的《翻译经纬》(1994)和刘宓庆的《翻译美学导论》(1995)是90年代以来*有代表的两本理论著作,是翻译科学的新发展。 ——杨自俭,知名翻译理论家

     

    《翻译美学导论》是刘宓庆先生在翻译美学领域所作的奠基系统研究,构建了翻译美学的基本理论框架。从1995年问世以来,该书经历了2005年修订版和2012年第二版,内容不断充实、完善、,涵盖了翻译美学的重要研究话题。现在面世的*版集各版本之大成,是翻译研究者的经典。 ——章艳,上海外国语大学教授

     

    《翻译美学导论》是我国真正意义上的*早比较全面、系统研究翻译美学的论著之一。本书遵循了“本位观照,外位参照”的学术研究原则,深入了挖掘了中国传统美学的思想,同时对西方美学思想进行了梳理与借鉴,指出了中国翻译美学研究的途径,把翻译美学的研究推进到一个新的高度。 ——王建国,华东理工大学教授












       就中国译学而言,美学对翻译理论具有特殊的意义,翻译与美姻是中国翻译理论的重要之一。《翻译美学导论》从翻译既有科学又有艺术的观点出发,探讨了译学的美学渊源、翻译的审美客体与主体、翻译的语言审美价值论、翻译审美意识系统、翻译审美表现的基础层级、翻译艺术创造的综合层级、翻译审美理想和审美再现问题,以及西方美学对中国译学的借鉴意义。翻译美学的功用可以总结为保语际交流有效地达意传情,而这也是每一位翻译者奋力以求的目标。



    适用人群:翻译理论研究者和学习者,高校教师、学生、外语专业考生






    • 翻译研究者B读经典,翻译美学领域奠基著作

    • 我国真正意义上的z早比较全面、系统研究翻译美学的论著

    • 20世纪90年代翻译理论界代表著作

    • 倡导翻译理论的中国气派、中国气质,翻译美学是中国翻译理论独具风华的主要特征之一

    • 开启了翻译学美学模式的广阔视野,使中国翻译研究界看到了翻译美学的精彩世界

    • 翻译学习者和理论研究者的得力手,可以与《翻译美学教程》(刘宓庆、章艳著,中译出版社)配套使用



    刘宓庆翻译论著集”(全6册)重磅推出:



    • 国内翻译界引用率高居前列;

    • 影响极大 诸多高校图书馆资料室装备书目;

    • 外语类专业教材或基本参考书;

    • 中国原创翻译理论人物



    刘宓庆翻译论著集理论贡献:



    • 加强了译学整体整合研究,在维根斯坦的语言哲学基础上,提出了比较完整的功能主义翻译观;

    • 从本位和外位的角度,深入探索了中国传统译学、当代译学和西方翻译理论的多维比较研究,为中国当代译学的发展提出了系统的理论研究框架; 

    • 从共和特两个维度对译学的美学观、文化翻译观和翻译的价值论等等深层理论问题做了很有意义的开拓探讨; 

    • 从宏观视角和微观视角全面地、坚决地维护了中国的理论话语权






     

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购