如梦图书专营店
  • 扫码下单

  • 全新正版马振骋译文集:下9787020148509人民文学出版社
    • 作者: (法)米歇尔·德·蒙田著 | (法)米歇尔·德·蒙田编 | (法)米歇尔·德·蒙田译 | (法)米歇尔·德·蒙田绘
    • 出版社: 人民文学出版社
    • 出版时间:2017-10-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    如梦图书专营店

  • 新春将至,本公司假期时间为:2025年1月23日至2025年2月7日。2月8日订单陆续发货,期间带来不便,敬请谅解!

    商品参数
    • 作者: (法)米歇尔·德·蒙田著| (法)米歇尔·德·蒙田编| (法)米歇尔·德·蒙田译| (法)米歇尔·德·蒙田绘
    • 出版社:人民文学出版社
    • 出版时间:2017-10-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2021-01-01
    • 字数:309000
    • 页数:417
    • 开本:32开
    • ISBN:9787020148509
    • 版权提供:人民文学出版社
    • 作者:(法)米歇尔·德·蒙田
    • 著:(法)米歇尔·德·蒙田
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:59.00
    • ISBN:9787020148509
    • 出版社:人民文学出版社
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2021-01-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2017-10-01
    • 页数:417
    • 外部编号:10777436
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    章 论功利与诚实
    第二章 论悔恨
    第三章 论三种交往
    第四章 论分心移情
    第五章 论维吉尔的几首诗
    第六章 论马车
    第七章 论身居高位的难处
    第八章 论交谈艺术
    第九章 论虚空
    第十章 论意志的掌控
    十章 论跛子
    第十二章 论相貌
    第十三章 论阅历
    索引

    马振骋,1934年生于上海,法语文学翻译家,首届“傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏娃、高乃依、萨巴蒂埃、克洛德·西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰·昆德拉、洛朗·戈伐等法国重要文学家的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《镜子中的洛可可》《我眼中残缺的法兰西》《误读的浪漫:关于艺术家、书籍与巴黎》等。译著《蒙田随笔全集》(全三卷)2009年荣获首届“傅雷翻译出版奖”,并被评为“2009年度十大好书”。, 米歇尔·德·蒙田(Michel de Montaigne),法国文艺复兴运动的代表人物之一,思想家、作家。他阅历广博,思路开阔,行文无拘无束,对弗朗西斯·培根、莎士比亚等影响颇大。其作品以丰富的思想内涵闻名于世,素有“思想的宝库”之美称。《蒙田随笔》是他的主要著作,先后写了近十年,是欧洲近代三大散文经典之一。

    在超群绝伦的作家中,如荷马、莎士比亚、歌德、巴尔扎克、托尔斯泰,所有读者不论什么年纪,处于什么时际,都可以看出他们的心灵;而另一些作家只是在特定的时刻才显现其全部意义。蒙田属于后一种。要能够欣赏他的真正价值,年纪不能太轻,人生阅历与挫折不能太少。他思想的自由与正直给我们这一代被命运抛入纷扰乱世的人,带来了很珍贵的帮。 ——斯蒂芬?茨威格 这样议论自己,辨析自己飘忽的思维,把灵魂在其惶惑、变动、未完满状态下的重量、色彩与曲折和盘托出。这个艺术只属于一个人,他就是蒙田。几个世纪过去,总是有一群人站在这张画像前,凝视它的深度,看到里面反映出自己的面孔;他们停留愈久看到的愈多,也永远不能说清楚他们看到的是什么。 由于对很精微的心理不断地检验与观察,所有这些组成.人类灵魂的摇摆松动的零件,经他的调试很后完成了一次的组合。在他的十指之间掌握了这个世界的美。他完成的是幸福。 ——弗吉尼亚?伍尔夫 在我的精神里,或许还在我的肉体里——谁知道呢?——都有蒙田对离经叛道的爱好。有这么一个人写作,增加了世人对生活的乐趣。 ——尼采 与其说蒙田是一个散文家,不如说他是一个哲学家或思想家。 ——季羡林 翻译法国文学经典,有两座难以的高峰,一是普鲁斯特的《追忆似水年华》,二是蒙田的《随笔》。蒙田的《随笔》博大精深,可谓内容丰富、思想深邃、文笔精美。就翻译而言,其人、其思、其文均具有独特的个与魅力,加之古老典雅的语言风格,殊难理解与翻译。 马振骋先生知难而上,以其深厚的中法文素养、丰富的翻译经验和老到的译笔,阐释蒙田,再现蒙田,让蒙田的生命在中华文化语境中得以和延续,为中国读者理解蒙田、欣赏蒙田提供了新的可能,开拓了新的天地。 ——许钧 就理、知识加诸凡尘琐事而言,今日报刊随笔、网志博客,均发端于蒙田,他以虔诚之心思考人,为后世开启现代之门,其丰赡深邃,令后来者尽享其荫庇。 译者马振骋先生,端庄风雅、博学精思,多年悉心研究法语文学,其蒙田中译温润摇曳,使我等后进获益良多。 ——孙甘露 “我知道什么?”——这位法国文艺复兴时期的代表人物用一个简单的问句告诉我们,我们的本就是多变和不稳定的,差异不仅仅存在于我们和他人之间,还存在于我们灵魂的不同层面之间。因此人类才是真正的可怜:我们不仅不了解这个世界,我们甚至不了解自己。然而随着思想的火花以蒙田的方式从这里跳跃到那里,世界恰恰在人类绝望的努力中被暂时照亮。 ——袁筱一

    《蒙田随笔全集》,共一百零七章,分上、中、下卷,八十余万字,是蒙田随笔的全译本。蒙田是法国文艺复兴之后重要的人文主义作家。蒙田以博学著称,在他的随笔中,日常生活、传统习俗、人生哲理等无所不谈,特别是旁征博引了许多古希腊、古罗马作家的论述。他的随笔全集是十六世纪各种知识的总汇,有“生活的哲学”之称;其散文语言平易通畅,不雕饰,不仅在法国散文开创了随笔式作品之先河,而且在世界散文也占有重要地位。
    本书是下卷。

    编辑: ? 译者马振骋,资深法语文学翻译家,“首届傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏瓦、高乃依、克洛德?西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰?昆德拉等法国重要文学家的作品。此系列集结其翻译的法语文学目前不同时期的经典作品。 ? 蒙田随笔是十六世纪各种思潮和各种知识经过分析的总汇,有“生活的哲学”之美称。 ? 随笔语言平易通畅,不雕饰,开创了随笔式作品之先河。作为法国部用法语写作的哲理散文,《蒙田随笔》不仅在法国散文目前占有重要地位,在世界散文目前也具有极其重要的地位 ? 《蒙田随笔》问世400多年来,先后被译成几十种文字,读者遍布优选。无论年龄层次,无论教育背景,无化差异,几乎每位读者都能从中寻找到精神的共鸣。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购