店铺公告
为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。 温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货), 关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。
◎史上“超会讲故事的小说家”毛姆经典中短篇小说代表作。
◎村上春树、余华、张爱玲、王安忆、白岩松都爱读的佳作。
◎自问世以来,风靡英国、美国、意大利、加拿大等110个国家。
◎译本轻快而不失凝练,对人物心理拿捏得恰到好处,将难懂的英式幽默更易为读者接受。向读者呈现了一个人百态,一起从旁观者的角度,让你发现人性的弱点,还有那千奇百态的人际关系。
基本信息
商品名称: | 毛姆短篇小说集(精装版)(课外阅读经典读物) | 开本: | 32开 |
作者: | (英)毛姆 著,记忆坊出品,有容书邦 发行 | 定价: | 3.00 |
ISBN号: | 77550 | 出版时间: | 201-01-01 |
出版社: | 江苏凤凰文艺出版社 | 印刷时间: | 201-01-01 |
版次: | 1 | 印次: | 1 |
CONTENTS信 / 001
宝贝 / 0
在劫难逃 / 07
露易丝 / 07
麦金托什 / 02
逃之夭夭 / 12
狮皮 / 130
教堂司事 / 10
患难之交 / 170
简 / 17
珍珠项链 / 210
信
外面码头上骄阳凶猛。汽车、货车、公车、私车和出租车汇成一股洪流,在拥挤的大街上时急时缓,每一个司机都按响自己的喇叭;黄包车在人群中见缝插针,喘着粗气的苦力鼓足劲叫喊着彼此招呼;这些苦力们,扛着沉甸甸的大包,偏身快步小跑——一边跑一边朝行人大喊——替自己开路;街头逡巡的小商贩兜售着自己的货物。新加坡是一个多民族的汇集之所,各色人种俱全,黑皮肤的泰米尔人,黄皮肤的华人,棕皮肤的马来人、阿美尼亚人、犹太人以及孟加拉人,全都沙哑着嗓子呼朋唤友。然而,在雷普利、乔伊斯和内勒三人联名的律师事务所办公室里,却是令人愉悦的清凉。经历了外面大街微闪的扬尘,方显出这里的阴暗;经历了外面大街蒸腾不下的喧嚣,才显出这里的静谧宜人。
乔伊斯先坐在自己的私人办公室里,办公桌前摆放着一台电扇,开足风力正对自己。他身子后仰,手肘支在椅子扶手上,手指张开,一只手的指尖整整齐齐抵着另一只手的指尖。他的目光落在正前方长长书架上一字排开的那几十卷本磨毛了边的《全英格兰判例汇编》上。书架顶上,放着好几个铁胎黑漆的箱子,每个箱子上都拿油彩写了不同客户的名字。
一记敲门声响起。
“请进。”
一个一身白衣、利索整齐的华人雇员打开门。
“先,克罗斯比先到了。”
他讲得一口漂亮英语,每个字的发音都精准到位,乔伊斯常常赞叹于他的海量词汇。他名叫王志,广东人氏,曾在格雷律师院研习法律。他在雷普利·乔伊斯·内勒联名律师事务所待了差不多一两年,在为自己独立上庭实践做准备。他这个人勤勤恳恳,乐于助人,品行端正。
“带他进来。”乔伊斯说。
他欠身和来访者握手,请他落座。客人坐下时,光正好打在他脸上。而乔伊斯先的面孔依然笼罩在阴影里。他性沉默寡言,现在他看着罗伯特·克罗斯比整整一分钟,一个字都没说。克罗斯比是一个大块头,身高足足英尺有余,宽肩膀,肌肉分明。他是一个橡胶园的园主,工作十分辛苦,要一刻不停地走动,巡遍整座橡胶园;而当一天工作结束,他就打打网球放松一下。他被太阳晒得黝黑,双手汗毛浓重,和套在靴子里的脚一样都巨大非常,乔伊斯发觉自己的心思已经飘到,这个巨拳可以轻松打死一个脆弱的泰米尔人上面。但是克罗斯比那双蔚蓝色的眼中却没有丝毫凶残;那双眼是诚挚的、温和的;而他的脸,搭配着尺寸大而平凡的五官,显得开放、坦诚、实在。不过此刻,这张脸孔上面露出一种深邃的悲痛,看上去疲惫而憔悴。
“看您的模样,好像这一两天都没睡过。”乔伊斯先说。
“是这样。”
此时,乔伊斯先留意到克罗斯比放在桌上的那顶旧毡帽,前后是宽大的双帽檐;随后乔伊斯的目光又飘向他身上穿的卡其短裤,露出红彤彤毛茸茸的大腿,网球衫的领口松开,没系领带,脏兮兮的卡其外套袖口挽起。他看起来好像刚刚经历了在橡胶林中漫长的跋涉。乔伊斯先眉头轻蹙。
“您必须要振作起来,您知道。您一定要意志坚定。”
“哦,我没事。”
“您已经见过太太了?”
“没有,我预备下午去见她。您知道,他们居然真的逮捕了她,他们真该为此感到羞耻。”
“我认为他们也是不得已。”乔伊斯先以一种平静、柔和的语气答道。
“我本以为他们会同意她保释。”
“这可是一项很严重的指控。”
“该死的,的确是。她尽到了自己这个位置上任何一位正派女士所能尽到的本分。只不过,十之有的女士没有这种勇气。蕾斯利是这个世界上的女人,她连一只苍蝇都不会伤害。为什么,该死的,老兄,我和她结婚已经十二年了,您觉得我会不了解她吗?天哪,如果让我抓住那个男人,我一定拧断他的脖子,我会了他,一秒都不带犹豫的。您肯定也一样。”
“我亲爱的老朋友,所有人都站在你这边,没人会替哈蒙特说好话。我们会把她救出来的。我可不认为陪审团或法官上庭的时候,是带了认定有罪的心思来的。”
“整件事根本就是无稽之谈。”克罗斯比愤怒地说,“从开始,就不应该逮捕她,更可怕是后面一次次的提审,还有审判的折磨。自从我来到新加坡,我遇见的人里,无论是男是女,就没有一个跟我说过蕾斯利应该被起诉这种话的。我觉得把她关在监狱里这么长时间,实在是太可怕了。”
“法律就是法律。毕竟,她承认自己了那个人。我真心实意地替您们感到遗憾。”
“我压根儿不在乎。”克罗斯比打断他。
“但现在的事实是,凶案已经犯下了。在一个文明社会里,一场审判也是避免不了的。”
“消灭一头禽兽也算是谋吗?她朝他开枪,和她朝一只疯狗开枪没什么两样。”
乔伊斯先向后靠在椅背上,再一次将十指的指尖抵在一起。他搭起的这个小形状很像是房顶的骨架。他沉默了片刻。
“如果我不告诉您,这个案件里有一点让我产了小小的焦虑的话,”他终于开口了,声音平静,那双冰冷的棕色眼眸看着客户,“那么就是我作为您法律顾问的失职。如果您太太只朝哈蒙德开了一枪,整个案子打得顺风顺水。很不幸的是,她开了枪。”
“她的解释非常简单。在那种情况下,任何一个人都会做相同的事。”
“我相信,”乔伊斯先说道,“当然,我认为这种解释是十分合理的。但是,如果我们选择对事实视而不见,也没有好处。和对方易地而处永远都是不错的策略,如果我是检察官,这一点是我要进行重点盘问的。”
“我亲爱的老伙计,这真的是太愚蠢了。”
乔伊斯先凌厉地扫了罗伯特·克罗斯比一眼,微笑的影子悬在他凝起的唇角。克罗斯比是一个好朋友,但他实在不是一个聪明人。
“我相信这点并不很重要。”律师回答道,“只不过认为它值得一提。您不必等候很久,一切就都结束了,我建议您带着太太出去找个地方旅行一番,忘了这些事。即便我们几乎可以确定能得到无罪的结果,打官司还是十分耗神的,您二位一定很想要休整一下。”
这是克罗斯比次面露笑容,他的笑容奇妙地改变了他的样貌——会让你忘记他的粗蛮,只看见他灵魂中的美好。
“我想我可能会比蕾斯利更希望这样。她是惊人的坚强。老天为证,希望您也能娶到一位勇敢的小女人。”
“是的,我的确非常为她的自控能力所折服。”律师说,“我永远都不会对她是否能做到如此果敢的能力表示质疑。”
作为她的辩护律师,职责要求他必须在克罗斯比太太被关押期间,经常去和她好好会谈。尽管整个事件其实非常简单,但事实是,她依然在押,等候对她谋罪名的审判;如果她担心自己可能败诉也不会让人太过讶异。显然,她沉着地承担了这种折磨。她阅读了大量书籍,尽可能进行各种锻炼,并烦请当局同意她编织枕结花边,以此作为娱乐来打发漫长的闲暇时间。乔伊斯先去探望她时,她都穿着干净整洁的素淡连衣裙,头发仔细拢好,指甲也精心修剪过。她举止恬淡,甚至可以稍微嘲笑自己目前所处情况带来的小小不便。她讲起这出悲剧时,总带着一丝漫不经心的样子,这让乔伊斯萌了一种想法——只有她的良好教养,方能令她免于认为如今这带有一丝荒唐的处境是极其严重的。这让他很惊讶,因为他从没想过她有这样的幽默感。
他和她认识已有多年。她每次来新加坡拜访,通常都与他和他太太一起共进晚餐,有一两次,她还和他们一起去他们的海边别墅共度周末。他的太太曾经和她一起在橡胶园里度过两个星期,并曾同杰弗里·哈蒙德会过好几次面。这两对夫妇虽谈不上是至交,也算得上是好友了,也正因为这个缘故,在大祸临头后,罗伯特·克罗斯比立刻赶到新加坡,央求乔伊斯亲自上阵替他不幸的妻子进行辩护。
乔伊斯自次去探视她,听她讲述事情经过时,直至,哪怕微小的细节都没有丝毫改动。当是时,惨剧刚发几个小时,她讲述事情经过的样子,就如同她此刻讲述时一样冷静。她讲得很连贯,语气平静自持,只有在描述到其中一两个关键节点时,她才会脸色微微泛红,显出一丝迷惑的迹象。她是这个世界上不可能被认为会做这种事情的女人。她三十出头,是一个精致易碎的尤物,个子不高不矮,优雅更胜美貌。她的手腕脚踝都十分纤弱,身材尤其纤细,你能透过手上雪白的皮肤看见包裹在里面的骨骼,血管密布,泛着淡蓝色。她的面庞也没有血色,微微泛灰,嘴唇苍白。你也看不到她眼睛的颜色。她一头浓密的浅褐色头发,还带着些微的自来卷;这头秀发是属于稍微装点一番便可以异常美丽的那种,不过你应该无法想象克罗斯比太太会有依赖任意一种装饰品的想法。她举止迷人,是一个温顺、亲切、谦逊的女人。若她并没有那样受欢迎,也是因为她过分羞涩的原因。这一点完全可以理解,身为一位橡胶园主的太太,活总是寂寞的。她守在自己的房子里,和自己熟识的人一起,那种娴静的模样又令人着迷。乔伊斯太太在和她共度了那两星期之后,就曾跟先提过,蕾斯利是一位非常令人舒适的女主人。乔伊斯太太说,蕾斯利的内心远超人们的所想;当你了解了她之后,就会惊讶于她居然博览过诸多书籍,十分有趣。
她是这个世界上不可能犯下凶罪行的女人。
《毛姆短篇小说集》中精选的中短篇带我们去往英国、法国、意大利和塔希提,还引我们领略了太平洋岛国的风情。毛姆笔下的世俗男女在一幕幕凛冽的人间短剧中出演了一个个令人难以忘怀的角色。人性弱点无时不在透视之下,人际关系被一次次地冷冷剖析。在各种光怪陆离的场景中,迷失的人性引发了一连串的悲喜剧。
威廉·萨默塞特·毛姆(17—15)英国剧作家、小说家和短篇故事作家。早年行医,后弃医从文。他的作品常以冷静、客观乃至挑剔的态度审视人,基调超然,带讽刺和怜悯意味,在国内外拥有大量读者。作品包括戏剧《圈子》,长篇小说《人的枷锁》、《月亮和便士》;他的短篇小说却具有对社会活的细微的观察、巧妙的构思、洗练的文笔,为他赢得了更多的读者。