返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

欢迎光临我们店铺!书籍都是正版全新书籍,欢迎下单~!!

本店所有商品

  • 音像翻译技术实践教程戴光荣,王华树
  • 正版
    • 作者: 戴光荣,王华树著 | 戴光荣,王华树编 | 戴光荣,王华树译 | 戴光荣,王华树绘
    • 出版社: 北京大学出版社
    • 出版时间:2022-08-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森图书音像专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 戴光荣,王华树著| 戴光荣,王华树编| 戴光荣,王华树译| 戴光荣,王华树绘
    • 出版社:北京大学出版社
    • 出版时间:2022-08-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:308000
    • 页数:268
    • 开本:16开
    • ISBN:9787301331651
    • 版权提供:北京大学出版社
    • 作者:戴光荣,王华树
    • 著:戴光荣,王华树
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:68.00
    • ISBN:9787301331651
    • 出版社:北京大学出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-08-01
    • 页数:268
    • 外部编号:31519258
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    目..录
    章.语料库技术与翻译运用/1
    节 语料库的定义、类型及功用/1
    (一)语料库的定义/1
    (二)语料库类型/6
    (三)语料库的功用/7
    第二节 常用语料库创建方法/9
    (一)单语语料库创建/9
    (二)双语平行语料库创建/10
    第三节 语料库分析软件在翻译中的运用/18
    (一)单语语料库分析软件/18
    (二)双语语料库分析软件/25
    第四节 在线语料库在翻译中的运用/35
    (一)在线单语语料库的检索与运用/35
    (二)在线双语语料库的检索与运用/44
    第五节 语料库在翻译中的运用、展望/47
    第二章.计算机辅翻译/53
    节 计算机辅翻译基本概念/53
    (一)翻译技术与计算机辅翻译/53
    (二)机器翻译、人工翻译与计算机辅翻译/54
    (三)翻译记忆/55
    (四)对齐/57
    第二节 计算机辅翻译工具介绍/57
    (一)计算机辅翻译工具使用概览/57
    (二)桌面端计算机辅翻译工具简介/58
    (三)网页端计算机辅翻译工具简介/60
    第三节 计算机辅翻译工具操作/61
    (一)SDL Trados Studio 2019基本操作/61
    (二)memo基本操作/80
    (三)YiCAT基本操作/97
    第三章.译后编辑/116
    节 译后编辑模式的起源/116
    第二节 译后编辑及表现形式/118
    (一)简略译后编辑/119
    (二)全面译后编辑/121
    第三节 译后编辑与翻译实践/122
    (一)机器翻译对译后编辑的影响/122
    (二)什么人才能胜任译后编辑/124
    (三)译后编辑的基本流程/130
    (四)译后编辑与CAT的结合/131
    (五)译后编辑应注意的问题/135
    (六)全面译后编辑与译文的创造/146
    第四节 译后编辑员面临的挑战/149
    第四章.翻译质量保障工具与应用/151
    节 基本概念/151
    (一)翻译质量定义/151
    (二)翻译质量评估及标准/152
    (三)翻译质量保障的主要方面/155
    第二节 翻译质量保障工具概述/157
    (一)翻译质量保障工具分类/157
    (二)质量保障场景/159
    第三节 国内翻译质量保障工具/159
    (一)桌面式CAT工具的A模块/160
    (二)在线式CAT工具的A模块/160
    第四节 国外翻译质量保障工具/162
    (一)独立式A工具/162
    (二)CAT工具的A模块/165
    第五节 翻译质量保障工具应用案例/167
    (一)YiCAT检查DOCX文件翻译质量/167
    (二)译马网检查PPTX文件翻译质量/172
    (三)Xbench 3.0 检查XLSX文件翻译质量/178
    (四)Déjà Vu X3检查DOCX文件翻译质量 /184
    第六节 翻译质量保障工具评测及建议/195
    (一)工具评测/195
    (二)A工具使用建议/198
    第五章.本地化翻译/202
    节 概述/202
    (一)定义与术语/202
    (二)起源与发展/204
    (三)翻译对象/205
    第二节 本地化翻译方法/205
    (一)翻译策略/206
    (二)翻译流程/207
    (三)翻译风格指南/209
    (四)翻译规则/212
    (五)翻译技巧/217
    第三节 本地化翻译质量保/221
    (一)翻译质量评估规范/221
    (二)翻译质量保方法/2
    第四节 软件本地化翻译案例/227
    (一)译前处理/228
    (二)本地化翻译/228
    (三)译后处理/0
    (四)案例总结/1
    第六章.技术写作概述/2
    节 技术写作基本概念/2
    (一)技术写作译名/2
    (二)技术写作定义/
    第二节 技术写作发展演变/4
    (一)传统技术写作的起源/4
    (二)现代技术写作的起源/5
    (三)现代技术写作的发展/5
    第三节 技术文档类型/
    (一)技术文档类型/
    (二)技术文档功能/
    第四节 技术写作特征/240
    (一)面向特定受众/240
    (二)解决用户问题/240
    (三)针对使用场景/241
    (四)注重信息设计/241
    (五)力求图文并茂/241
    (六)需要团队协作/241
    (七)遵循写作规范/241
    (八)注重法律责任/242
    第五节 技术文档构成要素/242
    (一)标题(Headings and Titles)/242
    (二)列表(Lists)/243
    (三)图(Graphics/Figures)/243
    (四)表(Tables)/244
    (五)注(Notes)/244
    (六)警示(Admonitions)/244
    (七)索引(Index)/245
    (八)术语(Glossary)/245
    (九)法律信息(Legal Information)/245
    (十)信息(Other Information)/245
    第六节 技术写作流程/245
    (一)确定目的与受众/245
    (二)搜集信息/246
    (三)构架信息/246
    (四)起草初稿/246
    (五)编辑修改/247
    第七节 技术写作常用工具/248
    第八节 结构化写作模式/249
    跋/255

    戴光荣【主编】【中国】【现当代】————————————————————戴光荣,博士,广东外语外贸大学教授,原福建工程学院人文学院院长,福建省高校新世纪人才、中国翻译协会对外话语研究委员会委员、中国英汉语比较研究会理事、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会常务理事、中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会理事、世界翻译教育联盟语料库翻译教育研究会会长。
    王华树【副主编】【中国】【现当代】王华树,博士,北京外国语大学高级翻译学院副教授,兼任世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,UTH、ALSP.TranslationCommons技术顾问以及多所大学客座教授和特聘专家。

    本书是面向职场、内容较全、实用强的翻译技术教程,编写团队强大。全书涵盖翻译技术主要内容:章介绍了语料库类型与功用、检索技巧、语料库创建方法、在线语料库及其在翻译中的运用;第二章介绍计算机辅翻译的基本概念与核心内容;第三章介绍译后编辑;第四章介绍翻译质量控制技术与工具;第五章介绍本地化翻译,论述本地化翻译风格、规则、翻译技巧与质量保方法;第六章介绍技术传播与技术写作,简述其概念、原则、文档类型、创作流程、常用工具与国内外发展趋势等。全书质量较高,具有很好的实践指导价值。


    《翻译技术实践教程》是面向职场、内容较全、实用强的翻译技术教程,编写团队强大。全书涵盖翻译技术主要内容:章介绍了语料库类型与功用、检索技巧、语料库创建方法、在线语料库及其在翻译中的运用;第二章介绍计算机辅翻译的基本概念与核心内容;第三章介绍译后编辑;第四章介绍翻译质量控制技术与工具;第五章介绍本地化翻译,论述本地化翻译风格、规则、翻译技巧与质量保方法;第六章介绍技术传播与技术写作,简述其概念、原则、文档类型、创作流程、常用工具与国内外发展趋势等。全书质量较高,具有很好的实践指导价值。


    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购