返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

欢迎光临我们店铺!书籍都是正版全新书籍,欢迎下单~!!

本店所有商品

  • 音像20世纪中国古代文化经典在英国的传播编年李真 编著
  • 正版
    • 作者: 李真 编著著 | 李真 编著编 | 李真 编著译 | 李真 编著绘
    • 出版社: 大象出版社
    • 出版时间:2015-12-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    诺森图书音像专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 李真 编著著| 李真 编著编| 李真 编著译| 李真 编著绘
    • 出版社:大象出版社
    • 出版时间:2015-12-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2017-12-01
    • 字数:262千字
    • 页数:218
    • 开本:小16开
    • ISBN:9787534784842
    • 版权提供:大象出版社
    • 作者:李真 编著
    • 著:李真 编著
    • 装帧:软精装
    • 印次:1
    • 定价:52.00
    • ISBN:9787534784842
    • 出版社:大象出版社
    • 开本:小16开
    • 印刷时间:2017-12-01
    • 语种:中文
    • 出版时间:2015-12-01
    • 页数:218
    • 外部编号:9182595
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    导 言 1
    凡 例 1
    编年正文 1
    公元 1900 年(光绪二十六年) 2
    公元 1901 年(光绪二十七年) 4
    公元 1902 年(光绪二十八年) 7
    公元 1903 年(光绪二十九年) 10
    公元 1904 年(光绪三十年) 12
    公元 1905 年(光绪三十一年) 15
    公元 1906 年(光绪三十二年) 18
    公元 1907 年(光绪三十三年) 19
    公元 1908 年(光绪三十四年) 22
    公元 1909 年(宣统元年) 23
    公元 1910 年(宣统二年) 25
    公元 1911 年(宣统三年) 27
    公元 1912 年 29
    公元 1913 年 31
    公元 1914 年 33
    公元 1915 年 34
    公元 1916 年 36
    公元 1917 年 38
    公元 1918 年 41
    公元 1919 年 43
    公元 1920 年 46
    公元 1921 年 48
    公元 1922 年 50
    公元 1923 年 53
    公元 1924 年 56
    公元 1925 年 57
    公元 1926 年 60
    公元 1927 年 62
    公元 1928 年 64
    公元 1929 年 65
    公元 1930 年 67
    公元 1931 年 69
    公元 1932 年 71
    公元 1933 年 73
    公元 1934 年 76
    公元 1935 年 78
    公元 1936 年 80
    公元 1937 年 81
    公元 1938 年 85
    公元 1939 年 88
    ……


    1.本卷所收主要为中国古代文化经典 20 世纪在英国的传播情况,时段限定为 1900 年至 1999 年。 按年排序,每一年内设“大事记” “书(文)目录” “备注”三部分。
    2.全书正文后附有 “中文人名索引(按汉语拼音排序)” “西文人名索引(按西文字母排序)”“专名索引(按汉语拼音排序)”。
    “专名”包括地名、机构名、杂志名等,按汉语拼音次序排列。
    3.本卷“大事记”所录事件按照当年时间先后顺序排列。
    4.本卷“书(文)目录”部分收录历年出版或发表的相关著作、译作、、译文。
    同年问世的书、文,按作者
    / 编者 / 译者姓氏西文字母顺序混合编排;对于同一作者的书、文,一般按书、文题名的西文字母顺序排列;如果书、文之间有内容上的承接关系,则按此承接关系排列。
    书、文的外文原名,按西方学术著作惯例,著作名以斜体标注,文章名以正体标注。
    5.外国人名翻译按照以下原则:有中文名(主要为自起中文名、通行译名)者用该中文名,参考了近代史研究所翻译室编著的《近代来华外国人名辞典》(中国社会科学出版社,1981);若无中文名,则尽量参照译名室编《英语姓名译名手册》
    (第二次修订本)
    (商务印书馆,1989)、《法语姓名译名手册》(商务印书馆,1996)、《德语姓名译名手册》
    (修订本) (商务印书馆,1999),将外文原名音译为“标准”的中文名。
    外国地名尽量参照中国地名委员会编《外国地名译名手册》(商务印书馆,1983)音译。
    需要指出的是,一些外国人名、汉语专名由于没有学界统一的中文译名,暂且取音译,留待日后订正。


    当我们从英国汉学的脉络出发,考察数来的中国古代文化经典在英国的流播与译介时,不能忘记前辈学者与学界时贤已经先后做出了很多努力,包括陈受颐、钱锺书、杨周翰、范存忠、方重、周珏良等学界大家已经出版了不少经典作品,堪为后人研究的典范。对于刚刚过去的一中国古代文化经典(包括文学、宗教、哲史、语言等)在英国的传播情况,在前辈学者所打下的基础上,本书尽*努力进行了资料收集与汇编,试图勾勒间中国典籍传入英国的大致脉络和轨迹。
     

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购