返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]罗密欧与朱丽叶威廉·莎士比亚9787513560436
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: 威廉·莎士比亚著 | 威廉·莎士比亚编 | 威廉·莎士比亚译 | 威廉·莎士比亚绘
    • 出版社: 外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2015-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 威廉·莎士比亚著| 威廉·莎士比亚编| 威廉·莎士比亚译| 威廉·莎士比亚绘
    • 出版社:外语教学与研究出版社
    • 出版时间:2015-07-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-07-01
    • 页数:285
    • 开本:16开
    • ISBN:9787513560436
    • 版权提供:外语教学与研究出版社
    • 作者:威廉·莎士比亚
    • 著:威廉·莎士比亚
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:38
    • ISBN:9787513560436
    • 出版社:外语教学与研究出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2015-07-01
    • 语种:中英双语
    • 出版时间:2015-07-01
    • 页数:285
    • 外部编号:涿仝西I115592
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    出版说明
    莎士比亚诗体重译集序
    《罗密欧与朱丽叶》导言
    罗密欧与朱丽叶
    Introduction to The Tragedy of Romeo an Jet
    The Tragedy of Romeo an Jet
    User's guide

    威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)是英国文史记录杰出的戏剧家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和诗歌。
    辜正坤,北京大学外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,现任中国外国文学学会莎士比亚研究分会会长等。

    [朱丽叶自上方上]嘘!是什么光穿透那边的窗棂?看东边天际,朱丽叶就是旭日初升!腾空吧,骄阳!去杀死那妒忌的月轮,瞧她病态的面色有愁云笼罩,只因你这女弟子比她美貌几分;她既然如此善妒,你又何须对她俯首听命,倒不如脱下她那惨绿色的贞女道服,那只有蠢货才穿戴在身。这才是我的女娇娘,啊!我的心爱!
    啊,但愿她知道我对她一往情深!她朱唇吐诉,言而无声:有何要紧?反正她已眼露真情:对此我必须应答。不,这样太鲁莽,她不是在对我传情。浩浩天宇,有两颗璀璨的明星,因有事出行,特苦苦恳求她的眼睛在它们回归前作为替身闪烁于空冥,若她眼
    变明星,那是怎样的情形?她脸上的辉光会使天星顿然失色,就像白昼吞灭了孤灯;长天缀眼将会在太空中流溢出光明,使百鸟振喉而歌,误以为黑夜已经消尽。瞧!她那纤手托住香腮的模样多么迷人!啊,我但愿是她那手上的—只手套,便可趁机把佳人的香腮贴紧!
    朱丽叶唉!
    罗密欧她说话了。啊!说下去,光明仙子!今夜,您这般辉煌如同长翅的天使,凌空闪耀在我头上,夜幕顿敛,下界万民惊畏的目光。注视瞻仰着您驾驭着白云悠悠在浩荡空冥的胸怀缓缓徜徉。
    朱丽叶啊,罗密欧,罗密欧!为何是这名称?
    快否认你的父姓,抛弃你的本名;你纵然不肯,但只消发誓我的人,我便从此改变这凯普莱特之姓。
    罗密欧我是和她搭话,还是继续聆听?
    朱丽叶只有你的姓氏才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,不也是你自身?不姓蒙太古又有何患?它不是手脚,不是手臂不是脸,不是身上任何部分。啊!我求你换一个别的名称!名称算什么?我们称玫瑰作玫瑰,即使换了名,不也有同样的香味?罗密欧若换了名,他那珍贵的完美不也会安然无恙,毫无损毁
    ?罗密欧,抛弃你的姓名吧,那种东西不属于你的根本,你没这空名你获得我身心。
    罗密欧那我就听你的话得你的身心;叫我一声爱,我便重新受洗命名;从今以后,我就不再叫罗密欧。
    朱丽叶你是何人,胆敢借夜幕偷听,闯进我秘密的心灵?
    罗密欧凭我这名姓我无法告诉你我是何人。女圣在上,我对我的名字怀恨在心,因为它是你的仇敌;若书之于纸,我一定让它碎骨粉身。
    朱丽叶你这舌头吐字尚不到一百,我就辨识出了这声音:罗密欧,蒙太古家人?
    罗密欧都不是,美人,要是你厌恶此名此姓。
    朱丽叶你怎么进来的,告诉我,来此何为?园墙高峻,多么难于攀登;想想你的身份,若我的家人发现你的踪影,你岂能死里逃生!
    罗密欧凭借爱的轻翼我飞越高墙,区区石垣焉能遮挡纯爱深深;爱既敢爱,就敢为所欲为,你的家人岂挡得住我爱的飞奔。
    朱丽叶他们若发现你,一定会取你命。
    罗密欧唉!你眼中的雄威远胜他们二十柄刀剑;你但能眼角传情,我便如铁甲防身,何俱他们的仇恨?
    朱丽叶我绝不愿让他们发现你的踪影。
    罗密欧凭夜幕遮护,他们看不见我的身形。只要你爱我,我宁肯他们知我在此;与其得不到你的爱而苟延年命,倒不如爽快地在仇人剑下亡生。
    朱丽叶你居然找到这儿,是谁的指引?
    罗密欧是爱神,仗着他的鼓动我才四处探询;凭借了我的双眼,承蒙他指点迷津。我虽然领航乏术,却也愿不避艰辛,扬帆出海,找寻你这无价之宝,哪怕你远在无边无际的天涯海滨。
    朱丽叶你知道,若非有黑夜作帘栊,当此夜,你正亲聆我的心衷,必看到我脸上飞来处女的羞红。
    我真想循规蹈矩,说我刚才是言不由衷。可是罢了,繁文缛节之风!若真对我情深意浓?你须答:“浓”;我情愿信你的话;可你的海誓山盟,或恐是欺诈;人道,恋人们变节不忠,天神却笑脸相容。温柔的罗密欧啊!你要是真爱我,就坦言,开诚布公;你若嫌我太快地就向你委身相从,那我就皱眉,让拒绝显摆威风,让你再来追求;否则我绝难以“不’相送。英俊的蒙太古啊,我真是过分痴情,或使你觉得我的言
    行是轻浮的举动;可相信我,先生,我将向你明,我的真诚比故作矜持者的更加郑重。我承认,我本该加倍地作端庄,不料你乘我不备,偷听到我心曲流
    溢胸中;请原谅我,休将我看作是轻率相从,休把我的承诺视为投怀送抱,怪只怪天机不慎泄漏于夜空。
    罗密欧小姐,我发誓,凭着那天际月轮皎皎,素辉如银,正染亮果园千树林梢——朱丽叶啊!起誓休对月轮,月无恒轮可靠,月巡周天,阴晴圆缺,月月知多少;指月为誓,只怕你情意变,楚暮秦朝。
    罗密欧那我以何起誓为好?
    朱丽叶何须起誓;你若真有此心,物自以贵体为妙,我对君身,敬若神道仙曹,你的话,我必信奉在心梢。
    罗密欧若是我出自深心的大爱——朱丽叶别,别起誓。我虽对你心有所属,却不喜私订终身在此宵;这太鲁莽、轻率,如雷霆电扫,倏然轰哮,不等人道:“雷来了!”即转眼似云灭烟
    消。晚安吧,好人儿!这爱蕾初结,有夏日熏风吹撩,他日邂逅,必绽出叶绿花娇。晚安,晚安!愿我们两人的心儿都变得同样恬甜美好。
    罗密欧啊!你就这样离去,不让我心满意足?P41-45

    由辜正坤汉译主编的这本《罗密欧与朱丽叶》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英皇莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,讲述罗密欧与朱丽叶这对青年男女一见钟情,却因家族世仇酿成悲剧的故事。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购