返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版新书]审判[奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译978
  • 全店均为全新正版书籍,欢迎选购!新疆西藏青海(可包挂刷).港澳台及海外地区bu bao快递
    • 作者: [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译著 | [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译编 | [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译译 | [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译绘
    • 出版社: 民主与建设出版社
    • 出版时间:2020-10-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    君凤文轩图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译著| [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译编| [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译译| [奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译绘
    • 出版社:民主与建设出版社
    • 出版时间:2020-10-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2020-10-01
    • 字数:150000
    • 开本:32开
    • ISBN:9787513930826
    • 版权提供:民主与建设出版社
    • 作者:[奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译
    • 著:[奥]弗兰兹·卡夫卡 / 著 钱满素 袁华清 / 译
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:49.8
    • ISBN:9787513930826
    • 出版社:民主与建设
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2020-10-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2020-10-01
    • 页数:0
    • 外部编号:京白库63995
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    章 被捕

    第二章 先与格鲁巴赫太太、后与布尔斯特纳小姐的交谈

    第三章 初审

    第四章 在空荡荡的审讯室里—学生—办公室

    第五章 布尔斯特纳小姐的朋友

    第六章 打手

    第七章 K的叔叔—莱妮

    第八章 律师—厂主—画家

    第九章 谷物商勃洛克—解聘律师

    第十章 在大教堂里

    十章 结尾

    弗兰茨·卡夫卡(1883.7.3-1924.6.3)

    1883年出生于布拉格
    1901年进入布拉格大学,初习化学、文学,后转习法律,获博士
    后,在保险公司任职,利用业余时间写作
    陆续出版《变形记》及《乡村医生》《饥饿艺术家》等短篇小说集
    1924年因病去世
    1925年《审判》出版,1926年《城堡》出版,引发文坛震动

    章 被捕准是有人诬陷了约瑟夫·K,因为在一个晴朗的早晨,他无缘无故地被捕了。
    每天八点钟,女房东的厨娘总会把早餐端来,可是这她却没有露面,这种事情以前从未发生过。K又等了一会儿,倚在枕头上,看着马路对面的一位老太太,她似乎正用一种对她来说也许是少有的好奇目光注视着他。K觉得又气又饿,便按了按铃。随即听见有敲门声,一个他从来没有在这幢房子里见过的人进了屋。此人身材瘦长,然而体格相当结实,穿着一套裁剪得合身的黑衣服,上面有各种褶线、口袋和纽扣,还有一条束带,其装束像是一个旅游者。因此,身上的一切似乎都有用,虽然人们不大清楚,他现在为什么要这样打扮。“你是谁?”K从床上欠起身子问道。但是,那人并不理睬K的问话,好像他的出现是用不着解释的,他只说了一句:“你按铃了吗?”“安娜该给我送早餐了。”K说。他随即默默地、聚精会神地琢磨起那人来,打算弄清楚到底来者何人。那人没让K琢磨多久,便转身朝门口走去,把门打开一条缝,以便向显然就站在门后的某人报告:“他说,安娜该给他送早餐了。”隔壁房间里传来一阵短暂的哄笑声,算是回答,这阵笑声听起来像是好几个人发出来的。虽然那个陌生人没从笑声中听出什么名堂来,自己心中也无数,可是他却像传达一个声明似的对K说:“这不行。”“这可真新鲜,”K大声说道,他从床上蹦起来,匆匆穿上裤子,“我得瞧瞧隔壁是些什么人,看看格鲁巴赫太太该怎么向我解释这件事。”然而,他立即意识到,他不应该大声说这句话,这么做就等于以某种方式承认,那个陌生人是有权关注他的行动的。然而,他觉得此事在目前无关紧要。但是,陌生人倒真是这么理解K的话的,因为他问道:“你不觉得你留在这里更好吗?”“如果你不说明你是谁,我就既不待在这里,也不让你跟我说话。”“我是一番好意。”陌生人说。然后,他自作主张,猛地把门打开。
    K走进隔壁房间,脚步慢得出乎自己的意料,乍一看,房间里的所有东西似乎是和头天晚上一模一样的。这是格鲁巴赫太太的起居室,里面有各种家具和陈设,地毯、瓷器和照片摆得满屋子全是。也许起居室里的空间比往常大了一些,但是刚一进屋是不能发现这点的,尤其是因为屋里的主要变化是有一个男人坐在敞开的窗户跟前看书。那人抬起眼睛,瞧了K一眼。“你得待在自己屋里!难道弗朗茨没对你说过吗?”“说过,但是,你在这里干什么?”K一面问,一面把他的目光从这个刚刚见到的人身上移向那个名叫弗朗茨的人——弗朗茨还站在门旁。接着K又把目光移回来。K透过敞开的窗户,又看了一眼对面的老太太,她怀着老年人特有的好奇心,走到正对面的窗户跟前,打算看看这儿发生的一切。“我还是去找格鲁巴赫太太吧,”K说。他好像想摆脱那两个人(虽然他们离他相当远),打算走出屋去。
    “不行,”坐在窗前的那个人说,他把书扔到桌上,站了起来,“你不能出去,你被捕了。”“原来是这么回事,”K说,“不过,为什么逮捕我呢?”他加了一句。“我们无权告诉你。回到你的屋里去,在那儿等着。已经给你立了案,以后会按程序把一切都讲给你听的。我这么随随便便地跟你讲话,已经超出了我得到的指示范围。但是,我希望除了弗朗茨以外,谁也没有听见我讲的话,弗朗茨刚才对你也太随便了,也违反了给他下达的明确的指示。在为你选择看守方面,你是幸运的,如果你继续这样走运,你就可以对结果感到放心了。”K觉得自己应该坐下来,可是他发现,整个屋子里除了窗前有把椅子外,没有地方可以坐。“你很快就会发现,我们告诉你的都是真话。”弗朗茨说。他和另外那个人同时朝K走来。那人比K高得多,不断拍着K的肩膀。他们两人仔细看着K的睡衣说,他现在不应该再穿这么考究的衣服了,但他们将负责保管这件衣服和他的内衣,如果他的案子结果不错,他们以后就把这些衣服还给他。“把这些东西交给我们比交到仓库里去要好得多,”他们说,“因为仓库里经常失窃,另外,过一段时间以后,他们就把所有的东西都卖掉,而不管你的问题是不是已经解决。你则永远也不会知道这类案子会拖多久,尤其是近来这些日子。当然,到了,你也能从仓库中得到一些钱。但是首先,他们付给你的钱少得可怜,因为他们把你的东西卖给老练的行贿者,而不是出价的顾客;其次,大家都知道得很清楚,钱每隔一年,每经过一个人的手,就要减少很多。”K对这种劝告毫不在意,他不认为别人有权支配他自己所有的东西,对他来讲更重要的是必须清楚了解自己的处境;但是,有这两个人在身边,他甚至无法思索。第二个看守——他们准是看守,不会是别的人——的肚子老是相当友好地顶着他。只要他一抬眼,就会看见一副和看守胖乎乎的躯体毫不相称的面孔:这是一张干瘪、瘦削的面孔,上面长着一个向一边扭曲的大鼻子。他的目光好像正越过K的头和另外一个看守交换着看法。他们可能是些什么人呢?他们正在谈些什么?他们可能代表什么权力机关呢?K生活在一个有正式的里,全国一片歌舞升平,所有的法律都在起作用。谁竟敢在他的寓所里抓他呢?他一直倾向于对事情采取无所谓的态度,只是当坏的事情发生时,他才相信事情果真会这么坏;即便危险已迫在眉睫,他也不为明天担忧。但是,他觉得目前采取这种态度并非上策,他当然也完全可以把这一切当作是一个玩笑,一个他在银行里的同事由于某种不清楚的原因而策划的不甚高明的玩笑。也许因为今天是他三十岁生日,这当然是可能的。也许他只需朝着这两个人的脸会意地笑笑就行了,他们准会和他一起笑起来。也许他们只是在街角干活的搬运工——他们看起来很像搬运工,因此,他只看了那个名叫弗朗茨的人一眼,便决定暂时不放弃他可能在这两个人面前占有的优势。日后,他的朋友们可能会说,他居然不懂得开玩笑,这种小小的危险是存在的。尽管他不习惯从经验中学习,但他也回忆起,在几个不太重要的场合中,他不顾所有朋友的劝告,丝毫不考虑会造成什么样的后果,一意孤行,不得不付出极高的代价。那种事决不能发了,至少这一次不能重演,如果这是一场喜剧,那他就要坚持演到底。
    他还是自由的。“请原谅。”他说,然后从两个看守中间穿过,疾步朝自己的屋子走去。“看来他是知趣的。”他听见他们中的一个在背后说道。他一进屋,就拉写字的抽屉:所有东西都放得整整齐齐。但是,由于激动,他一下子没有找到他想找的能表明自己身份的那几张。,他找到了自己的自行车执照,正想拿着它到看守那儿去的时候,突然觉得,这种执照什么用也没有。于是他继续翻寻,直至找到出生为止。他重新走进隔壁房间,对面那扇门刚好开了,格鲁巴赫太太露了一下脸。他只看见她一会儿工夫,因为格鲁巴赫太太一瞧见他,显然感到十分尴尬,赶紧表示道歉,然后便退了回去,并小心翼翼地合上门。他完全有时间对她说:“进来,进来吧。”但是,他只是呆站在屋子中间,手上拿着,看着那扇再也没有打开的门,直到看守喊了一声,他才醒悟过来。他发现,两个看守正坐在窗旁的一张桌子边,狼吞虎咽地吃着应该是他吃的早点。
    “她为什么不进来?”“她不准进来,”高个子看守说,“因为你被捕了。”“什么,我被捕了?以这种可笑的方式被捕了?这是怎么回事?”“这么说,你现在又想从头开始啦?”看守说,同时把一片涂着黄油的面包放在蜂蜜罐里蘸了蘸,“我们不回答类似问题。”“你们应该回答,”K说,“这是我的,现在请让我看看你们的,首先是逮捕。”“哎哟,我的老天爷,”看守说,“但愿你能了解自己的处境,但愿你不要再这样徒劳无益地来麻烦我们两人啦,我们可能比世界上任何人对你都要好,我们对你的关心胜过人。”“确实是这样,你可以相信这点。”弗朗茨说。他手里端着咖啡杯,但是并没有举到嘴边,而是久久地、表面上看来意味深长地、然而又是令人不可思议地看着K。K发现自己正不由自主地和弗朗茨交换着含义深刻的目光。尽管如此,他却用手拍拍自己的又说道:“这是表明我身份的。”“你的关我们什么事?”高个子看守嚷道,“你现在的所作所为还不如一个小孩。你想要干什么?你以为用、逮捕之类的东西为借口,和我们——看管你的人——吵闹,就能使你的这桩微妙的案子早点儿结束吗?我们只是地位卑微的低级职员,正式文件中很难找到我们的名字,我们和你的案子毫不相干,我们的任务只是每天看管你十个小时,并因此而领取工资。这些就是有关我们的全部情况。我们很清楚,我们为之服务的高级机关在下令逮捕一个人之前,一定很了解逮捕理由以及犯人的特征。在这方面是不会出错的。据我所知,我们的官员们——我只认识其中级别的官员——从来也不到民众间去寻找罪过,而是像法律中说的是被罪过吸引过去的,接着就把我们这些看守派去。这就是法律。怎么可能出错呢?”“我不了解这项法律。”K说。“这对你来说可糟透了。”看守回答道。“这项法律很可能只存在于他们自己的头脑中。”K说。他想通过某种方式掌握看守的想法,使自己在他们面前占上风,或者使自己去适应他们。可是,看守只是用令人扫兴的口吻说道:“你会见识到的。”弗朗茨打断了他的话:“你瞧,威廉,他承认他不懂得法律,可是他又声明他没罪。”“你说得很对,不过,你永远也不能使一个像他这样的人变得理智起来。”另一个看守回答道。
    ………………

    根据德文原始手稿全新翻译,卡夫卡未完成遗稿首见简体中文本。
    文学目前殿堂级作品,清华大学赵晓力老师导读。
    法的大门依然打开,K的耻辱将长存人间。

    《审判》是卡夫卡的作品,堪比《局外人》的加强版,《城堡》的活泼版,《变形记》的深刻版看清现代社会中人的异化和孤独感,一部西方法律的寓言,把法说得透彻,如梦境般荒诞却又真实得可怕《纽约时报书评》:《审判》属于那为数不多的真正使人胆战心惊的作品,它表现的既是这个世界又完全外在于这个世界“审判”的三重意义一、约瑟夫·K莫名其妙地在自己的寓所里被捕了,被判处死刑,这是对“无罪”的审判。
    二、K在上诉的过程中渐渐认识到,在这个罪恶的世界里,自己作为其中的一分子,也在有意无意的为害他人,这是对“有罪”的审判。
    三、卡夫卡说,我们发现自身处于罪孽很深重的状态中。这与实际罪行无关,“审判”是遥遥无期的,这是对“审判”的审判。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购