返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 傲慢与偏见(全译本)/世界文学文库 (英)简·奥斯汀|译者:雷立
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: (英)简·奥斯汀|译者:雷立美著 | (英)简·奥斯汀|译者:雷立美编 | (英)简·奥斯汀|译者:雷立美译 | (英)简·奥斯汀|译者:雷立美绘
    • 出版社: 北京燕山出版社
    • 出版时间:2013-07-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: (英)简·奥斯汀|译者:雷立美著| (英)简·奥斯汀|译者:雷立美编| (英)简·奥斯汀|译者:雷立美译| (英)简·奥斯汀|译者:雷立美绘
    • 出版社:北京燕山出版社
    • 出版时间:2013-07-01
    • 版次:4
    • 印次:8
    • 印刷时间:2013-07-01
    • ISBN:9787540214814
    • 版权提供:北京燕山出版社
    • 作者:(英)简·奥斯汀|译者:雷立美
    • 著:(英)简·奥斯汀|译者:雷立美
    • 装帧:暂无
    • 印次:8
    • 定价:18.00
    • ISBN:9787540214814
    • 出版社:北京燕山
    • 开本:暂无
    • 印刷时间:2013-07-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2013-07-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:2578994
    • 版次:4
    • 成品尺寸:暂无

    译序
    第一卷
    第二卷
    第三卷

    简·奥斯汀(1775-1817),英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。 奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地。尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。 从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的“感伤小说”和“哥特小说”充斥英国文坛,而奥斯汀的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光,尽管反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义。

    “只要我看到一个女儿的终身大事得到解决,在内瑟菲尔德花园幸福地成家,”贝内特太太对她的丈夫说,“看到其他几个女儿也都同样门当户对地喜结良缘,我这一辈子也就别无所求了。”几天之后,宾利先生登门回访贝内特先生,在他的书房里小坐了十来分钟。他久闻几位小姐的美貌,本来满怀希望以求一见众位千金,但却只见到她们的父亲。小姐们倒是比他更幸运,因为她们处于楼上窗口的有利地位,看清楚了他穿的是蓝外套,骑的是一
    匹黑马。
    贝内特家过后不久便发出请帖,请宾利先生来赴宴;贝内特太太计划了好几道要为她持家增光添彩的佳肴。这时,回信来了,把整个宴请的事都推迟了。
    宾利先生第二天非进城不可,因此无法接受他们的盛情邀请。贝内特太太感到相当窘迫不安。她无法想像,此人刚刚来到赫特福德郡,会在伦敦城里有什么大事。于是她开始担心,他可能会一年四季东奔西走,行踪不定,不会像他理所应当地那样在内瑟菲尔德花园定居下来。卢卡斯夫人主动对她说起,宾利先生到伦敦去,只不过是为了邀请一大群客人来参加舞会,这才稍许使她放下了心。不久即谣传四起,说宾利先生要带十二位女士和七位绅士来参加舞会。小姐们听说有这么多的女士,不禁伤心起来。但在舞会的前一
    天,她们听说,宾利先生不会从伦敦带来十二位女士,只带来六位,而且其中五位是他自己的姐妹,一位是他的表姐妹,这才使她们感到宽慰。这群来宾走进舞厅时,却总共只有五个人:宾利先生,他的两个姐妹,一个姐夫,还有另外一个年轻人。
    宾利先生一表人才,一派绅士风度;他满面春风,讨人喜欢,潇洒自如,态度率真。他的姐姐和妹妹也都是优雅丽人,举止大方,神态坚定。他的姐夫赫斯特先生只不过看上去像个彬彬有礼的绅士。但他的朋友达西先生因其举止优雅,身材魁梧,眉清目秀,风度高贵,很快就吸引住整个舞厅人们的注意力,他进场不到五分钟,大家都纷纷传说,他每年有一万英镑的收入。男士们称道他体态优美,女士们宣称他比宾利先生英俊帅气得多。人们差不多有半个晚上都带着钦佩倾慕的眼光看着他,直到他的态度引起人们的厌恶,使他受人们喜爱的情绪急转直下。人们发现他态度傲慢,自视高人一等,难于取悦。无论他在德比郡有多大的家产,都无法使他免于看上去有种令人望而生畏和讨厌的神情,也无法使他免于与他的朋友比较起来显得微不足道。
    宾利先生很快就认识了舞会上所有首要人物。他生气勃勃,坦率爽直,每场舞都跳,舞会结束得那么早使他很不高兴,他说自己要在内瑟菲尔德花园开一
    次舞会。他的这些可爱的品质赢得大家的好感,这是不言而喻的。他和他的朋友是多么鲜明的对照啊!达西先生只和赫斯特太太跳了一场舞,和宾利小姐跳一
    次,给他介绍别的小姐,他都一概拒绝。此外,他便是在舞厅里踱来踱去,偶尔与和他一起来的某个人聊上一两句,就这样度过了一个晚上。他的性格是确定无疑的了。他是世界上最傲慢、最讨人嫌的人。大家都希望他下次再不要到这儿来了。贝内特太太是讨厌达西先生最厉害的人中的一个,他的整个举止她都厌恶,而且她这种厌恶由于他怠慢她的一个女儿而激化为一种特殊的愤恨。
    舞场上由于男宾少,有两场舞伊丽莎白·贝内特只得枯坐一旁。当时,达西先生曾站在靠近伊丽莎白的地方。宾利先生从舞场中抽身出来几分钟,竭力劝他的朋友去跳舞,他们之间的谈话被伊丽莎白听到了。
    “来吧,达西,”宾利先生说,“我一定要你来跳。我真不愿意看到你一个人这样傻乎乎地站着,最
    好还是来跳吧。”“我决不跳舞。你知道我一向多么讨厌跳舞,除非我对舞伴特别熟悉。在这样的舞会上跳舞是难以忍受的。你的姐妹们都在跟别人跳,和这个舞会上的别的女人跳舞,对我来说都会是一种体罚。”“我可不愿像你这样挑剔讲究,”宾利嚷道,“无论如何都不愿意!我以名誉担保,老实说,我这一
    辈子从来还没有像今天晚上这样见过这么多可爱的姑娘;你看,其中有几位异乎寻常的漂亮。”“你是在跟舞会上惟一的一位漂亮姑娘跳舞呐。
    ”达西先生说,一面望着贝内特家的大小姐。
    “哦!她是我见过的最美丽的姑娘!可她的一个妹妹就坐在你的后面,她也很漂亮,我敢说,也很讨人喜欢。让我请我的舞伴给你们介绍介绍。”“你指的是哪一位?”达西先生转过身去,朝伊丽莎白望了一会儿,直到与她的目光相遇,才把自己的视线移开,冷冷地说:“她还算可以,但还没有漂
    亮到引起我的兴趣,目前我可没有心思去抬举那些受别人冷落的小姐。你最好还是回到你的舞伴身边去欣赏她那可掬的笑容吧,你这是在我身上浪费时间啦。
    ”宾利先生听从达西先生的意见又去跳舞去了。达西先生自己也走开了;伊丽莎白仍旧坐在原地未动,心中对达西没有一点好感。由于她生性活泼,爱开玩笑,碰到可笑的事情就拿它来开心,于是她就饶有兴致地把这件事告诉了她的朋友们。P006-009

    简·奥斯汀的讽刺艺术,不仅表现在某些人物的喜剧性格上,也不仅表现在众多情节的喜剧性处理上,而且还融汇在整个故事的反讽构思中,让现实对人们的主观臆想进行嘲讽。《傲慢与偏见(全译本)》的男主角达西最初断定,贝内特家有那么多不利因素,几个女儿很难找到有地位的男人,可后来恰恰是他娶了伊丽莎白。而伊丽莎白呢,她曾发誓决不嫁给达西,可最后还是由她做了达西夫人。再看看那个不可一世的凯瑟琳·德布尔夫人,为了阻止伊丽莎白与她外甥达西攀亲,她不辞辛劳,亲自出马,先是跑来威吓伊丽莎白,继而跑去训诫达西,殊不知正是她这次奔走为两位默默相恋的青年通了信息,促成了他们的美满结合。更令人啼笑皆非的是,就在这几位“智者”受到现实嘲弄的同时,书中那位最可笑的“愚人”贝内特太太,最后却被证明是最正确的。她认为:“有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。”这种荒谬与“真理”的滑稽转化,尽管超越了一般意义上的是非观念,但却体现了作者对生活的深刻思索。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购