加载中...
扫一扫
下载苏宁易购APP
关注苏宁推客公众号
自购省钱·分享赚钱
下载苏宁金融APP
关注苏宁易购服务号
用户评价:----
物流时效:----
售后服务:----
实名认证领苏宁支付券立即领取 >
¥
提前抢
SUPER会员专享
由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
欢迎光临本店铺
点我可查看更多商品哦~
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
亲,今日还有0次刮奖机会
我的云钻:0
您的云钻暂时不足,攒足云钻再来刮
恭喜获得1张券!
今天的机会已经全部用完了,请明天再来
恭喜刮出两张券,请选择一张领取
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
正版 英汉诗歌与文化的边缘 周彦著 中央编译出版社 978751172766
¥ ×1
商品
服务
物流
前言 第一章 以诗为媒 庞德与神州 罗威尔的诗与中国 中西合璧的宁馨儿——闻一多诗歌色彩论 红笺小字走天涯——薛涛诗英译的文化意义 薛涛诗歌在美国的再生:美国当代女诗人拉森对薛涛的译介 超越时空的对话——拉森译介薛涛的诗学对话 薛涛诗歌在美国的翻译生态 艾米莉·狄金森其人其诗 无法完成的生命之圆——解读布朗宁《男人和女人》 布朗宁《女人与玫瑰》中的圆舞曲 第二章 以译为介 庞德误译浅析 《松花笺》——忠实与创新的结合 前言 第一章 以诗为媒 庞德与神州 罗威尔的诗与中国 中西合璧的宁馨儿——闻一多诗歌色彩论 红笺小字走天涯——薛涛诗英译的文化意义 薛涛诗歌在美国的再生:美国当代女诗人拉森对薛涛的译介 超越时空的对话——拉森译介薛涛的诗学对话 薛涛诗歌在美国的翻译生态 艾米莉·狄金森其人其诗 无法完成的生命之圆——解读布朗宁《男人和女人》 布朗宁《女人与玫瑰》中的圆舞曲 第二章 以译为介 庞德误译浅析 《松花笺》——忠实与创新的结合 感受中英诗歌翻译的乐与美 诗歌译者与读者的审美角色 赛珍珠英译《水浒传》回目人物名称剖析 典籍英译与女性译者 翻译随笔——《日本漫画六十年》译后 后殖民主义语境下汉英旅游翻译生态环境与翻译中本土文化的凸显 汉英旅游文化景点翻译中本土文化的凸显 第三章 因文而汇 晚清三位西方女传教士对中国的解读—— 兼谈性别与传教 从marry的汉译看中英婚姻 人文精神及其在中西语境中的体现 文学艺术·人文精神·中西女性人文风格 妇女的权利和香港原住民权探讨:挑战殖民地概念 英语文化与中国当代女性服饰文化的变迁 英语文化与中国当代妇女的饮食文化 第四章 因教而学 谈壮族学生的英语语音学习
周彦,女,1964年11月生。现为广西民族大学外国语学院教授。四川外国语大学英语系本科毕业,四川大学外语学院英美文学硕士、隆德大学(瑞典)东南亚研究中心硕士。长期致力于英语语言文学的教学和研究,现为中国比较文学学会翻译分会理事,广西翻译协会理事。主要学术兴趣在中国古诗的英的研究,中西文化的比较研究。发表学术论文近30篇,主编《翻译语言文化》(2010)等,已出版译著8部,主要有《大师肖像1000例》(2011)、《了不起的盖茨比》(2013)、《日本漫画60年》(2013)等。
周彦编写的《英汉诗歌与文化的边缘(精)》审视英美诗歌与中国诗歌的相互影响和渗透,特别是英美现当代诗歌与中国古诗的渊源,探讨翻译在英汉诗歌及英汉文化碰撞中的媒介作用,剖析外语教师的文化交汇身份。特色为,从比较文学视角及女性视角探讨中西文化的融会及渗透。
抢购价:¥ 38.00
易购价:¥ 38.00
注:参加抢购将不再享受其他优惠活动
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆,让小苏措手不及,请稍后再试~
验证码错误
看不清楚?换一张
确定关闭
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
查看我的收藏夹
非常抱歉,您前期未参加预订活动,无法支付尾款哦!
关闭
抱歉,您暂无任性付资格
继续等待
0小时0分
立即开通
SUPER会员