返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 天人合一--生态智慧下的唐诗宋词英译研究 陈菲菲 中国水利
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 陈菲菲著 | 陈菲菲编 | 陈菲菲译 | 陈菲菲绘
    • 出版社: 中国水利水电出版社
    • 出版时间:2019-06-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 陈菲菲著| 陈菲菲编| 陈菲菲译| 陈菲菲绘
    • 出版社:中国水利水电出版社
    • 出版时间:2019-06-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字数:248000
    • 页数:276
    • 开本:26开
    • ISBN:9787517086321
    • 版权提供:中国水利水电出版社
    • 作者:陈菲菲
    • 著:陈菲菲
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:89.00
    • ISBN:9787517086321
    • 出版社:中国水利水电出版社
    • 开本:26开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:中文
    • 出版时间:2019-06-01
    • 页数:276
    • 外部编号:9848211
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    前言
    第一章 唐诗宋词——东方智慧知性体系的呈现
    第一节 唐诗—诗之境阔
    一、唐诗的发展阶段
    二、唐诗的不同流派
    三、唐诗的重要元素
    四、国内外唐诗英译研究之生态现状
    第二节 宋词——词之言长
    一、宋词流派
    二、宋词的重要元素
    三、国内外宋词英译研究之生态现状
    第三节 古诗词英译的意义——中国文学走出去
    第二章 生态翻译学——全球生态转向的重要一环
    第一节 生态翻译学的缘起
    一、全球生态思潮下生态学的蓬勃发展
    二、生态学与翻译研究的联姻
    三、生态翻译学的理论框架
    四、翻译生态学与生态翻译学的相似性和互异性
    第二节 生态翻译学的生态智慧
    一、天人合一与生态翻译学
    二、中庸之道与生态翻译学
    三、以人为本与生态翻译学
    四、整体综合与生态翻译学
    第三节 生态翻译学的研究现状
    一、国内研究综述
    二、国外研究综述
    第四节 生态翻译学的发展趋向
    第五节 生态翻译学的核心术语
    一、翻译生态环境
    二、适应与选择
    三、译者主体性
    四、三维转换
    五、整合适应选择度
    第六节 生态翻译学的主要缺陷
    一、西方理论的不适应性
    二、翻译本体论的颠覆
    第七节 以“天人合一”范式重构生态翻译学理论的必要性
    第三章 天人合一与生态翻译学—整体性、建构性翻译认识范式重构
    第一节 天人合一视阈下翻译本体论的承诺
    第二节 原作文本话语表征样式的回归
    第三节 译者人文主体性的认可
    第四节 翻译内外要素整体关系论的综合动态考量
    第五节 “合一”整体性建构旨归与求索
    第六节 “天人合一”范式下的三维转换法重构
    一、语言为体—文本内部关系知性体系的动态呈现
    二、文化为灵—文本外部诸要素的活性摄入
    三、交际为用—翻译言语实践诸主体的视域融合
    第四章 古诗词英译中的生态智慧
    第一节 古诗词中的生态元素
    一、追求天人合一的至高境界
    二、寻获道法自然的体悟
    三、融入惜生爱物、泛爱仁民的理念
    四、致达各元素的动态平衡
    第二节 古诗词中的生态系统
    一、海洋生态系统
    二、淡水生态系统
    三、森林生态系统
    四、草原生态系统
    五、农田生态系统
    六、城市生态系统
    第三节 古诗词翻译观的生态体现
    一、和谐翻译观
    二、整体翻译观
    三、中庸翻译观
    四、以人为本翻译观
    第四节 古诗词翻译名家—许渊冲的生态思想探析
    第五章 古诗词英译方法论—三维翻译法之和合美
    第一节 语言维之适应和转换
    一、语音层面的适应
    二、句式层面的适应
    第二节 文化维之适应和转换
    一、文化意象的英译
    二、文化典故的英译
    第三节 交际维之适应和转换
    第四节 整合适应选择度—语言文化价值与生态文化价值的合一
    第六章 “天人合一”范式下的三维转换—以苏轼词英译为例
    第一节 苏轼简介
    第二节 苏词英译研究现状
    一、国内研究现状
    二、国外研究现状
    第三节 苏轼《水调歌头·中秋》英译举隅
    一、语言维的合一
    二、文化维的合一
    三、交际维的合一
    四、整合适应选择度
    第七章 诗词·翻译·文化—学生古诗词 英译作品赏析
    第一节 《雨中对湖感》英译赏析
    第二节 《题龙阳县青草湖》英译赏析
    第八章 结语
    第一节 研究总结
    一、研究主要内容
    二、研究主要发现
    第二节 研究的价值
    第三节 研究的局限性
    第四节 未来研究方向
    参考文献

    本书以东方智慧“天人合一”认识样式重构生态翻译学的理论基础,重点对其翻译方法——三维转换法作出了合一整体性的诠释,并结合古诗词的翻译特点,运用其核心理念对古诗词英译经典作品进行详细阐述和对比分析,目的在于构建具有华夏知性体系的话语形态和认识范式,以传扬东方智慧魅力、提升我国整体文化软实力,为中华文明和东方智慧样式立言。
    本书具有一定专业性,既适用于翻译研究者、翻译专业研究生,也适合古诗词英译爱好者参考使用。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购