返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 汉英笔译教程 马建丽,李平 中国书籍出版社 9787506887922
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 马建丽,李平著 | 马建丽,李平编 | 马建丽,李平译 | 马建丽,李平绘
    • 出版社: 中国书籍出版社
    • 出版时间:2022-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 马建丽,李平著| 马建丽,李平编| 马建丽,李平译| 马建丽,李平绘
    • 出版社:中国书籍出版社
    • 出版时间:2022-01-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2022-01-01
    • 字数:278.0
    • 页数:251
    • 开本:16开
    • ISBN:9787506887922
    • 版权提供:中国书籍出版社
    • 作者:马建丽,李平
    • 著:马建丽,李平
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:78.00
    • ISBN:9787506887922
    • 出版社:中国书籍出版社
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2022-01-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-01-01
    • 页数:251
    • 外部编号:11365030
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    第一章 汉英翻译概述
    第一节 翻译的性质与类型
    第二节 汉英翻译的单位
    第三节 汉英翻译的过程与标准
    第四节 汉英翻译对译者素养的要求
    第五节 汉译英的重要性
    第二章 汉英语言对比
    第一节 汉英语言概述
    第二节 汉英词汇主要差异比较
    第三章 中西文化与思维模式对比
    第一节 文化的定义与分类
    第二节 文化、语言与汉英翻译
    第三节 中英思维方式的对比
    第四章 词语的翻译
    第一节 词语的意义
    第二节 词语的意义与语境
    第三节 辨析词义与正确选词
    第四节 汉英词义的比较与翻译
    第五节 成语、谚语与四字格的翻译策略
    第五章 词的翻译技巧
    第一节 词的增补
    第二节 词的省略
    第三节 词类的转换
    第四节 正反、反正译法
    第六章 句子的翻译
    第一节 汉英句子综述
    第二节 主语的确定
    第三节 汉语无主句的翻译
    第四节 谓语的翻译
    第五节 汉英定语、状语与并列成分的比较与翻译
    第七章 汉语特定句式的翻译
    第一节 兼语类句式的翻译
    第二节 使字句的翻译
    第三节 叫字句的翻译
    第四节 请字句的翻译
    第五节 被动句的翻译
    第六节 把字句的翻译
    第八章 句内关系的分析与再现
    第一节 汉语复句的种类与翻译
    第二节 长句的翻译
    第九章 文体与翻译
    第一节 政论文的翻译
    第二节 科技文体的翻译
    第三节 新闻报刊文体的翻译
    第四节 公文文体的翻译
    第五节 文学文体的翻译
    第六节 应用文体的翻译
    附录一 中国特色词汇翻译
    附录二 短文翻译练习
    附录三 练习题参考答案

    马建丽 博士,中国传媒大学外国语学院英语系(翻译)教研室主任、副教授。主要研究领域为翻译理论与实践、影视翻译、传播学。出版《英汉笔译教程》一书,在核心期刊发表《从译制片(2012)看影视翻译语言艺术》等论文多篇,独立主持、参与“全球化语境下影视翻译研究”等8项科研课题,翻译《2012》《特种部队》《星球大战前传Ⅲ》等36部中外电影。

    本书在英、汉两种语言、文化、思维方式比较基础上,讨论汉译英翻译基本知识、方法和技巧。作者力图以中西方著名翻译理论为指导思想,以汉英翻译基本方法为具体实践手段,始终围绕着英、汉两种语言相同和相异处,讨论汉英笔译过程中方法和技巧。全书共分为八章二十三节。第一章和第二章,简要讨论汉英翻译基本知识,使读者对汉英翻译单位、过程、标准有明确了解。第三章到第八章分别在词、句子、篇章三个层面讨论汉译英中运用的翻译技巧。尤其对于汉语中特定句式翻译进行探讨和研究。按照理论联系实际的指导思想,每章后面都有思考或是练习题,用来巩固所学内容。 本书是作者在多年翻译实践和教学积累基础上,并阅读大量参考文献编著而成。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购