返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 正版 翻译的技巧 钱歌川著 北京联合出版公司 9787550254350 书籍
  • 新华书店旗下自营,正版全新
    • 作者: 钱歌川著著 | 钱歌川著编 | 钱歌川著译 | 钱歌川著绘
    • 出版社: 北京联合出版公司
    • 出版时间:2015-08
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    美阅书店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品参数
    • 作者: 钱歌川著著| 钱歌川著编| 钱歌川著译| 钱歌川著绘
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 出版时间:2015-08
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2015-08-01
    • 字数:700千字
    • 页数:401
    • 开本:16开
    • ISBN:9787550254350
    • 版权提供:北京联合出版公司
    • 作者:钱歌川著
    • 著:钱歌川著
    • 装帧:平装
    • 印次:1
    • 定价:60.00
    • ISBN:9787550254350
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 开本:16开
    • 印刷时间:2015-08-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2015-08
    • 页数:401
    • 外部编号:8511363
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无


    1
    编汉译英与英文句型 1
    壹、由要素来分的造句 2
    1)汉文易写英文难通 2
    2)动词的种类和变化 2
    3)动词与五种句型 2
    4 8
    5)第二句型的不自动构造 9
    6)第三句型的他动构造 12
    7)第四句型的授与构造 25
    8)第五句型的不他动构造 30
    贰、由构造来分的造句 37
    1)用单句来翻译 37
    2)用合句来翻译 48
    3)用复句来翻译 52
    叁、由内容来分的造句 63
    1)用平叙句来翻译 63
    2)用疑问句来翻译 69
    3)用命令句来翻译 75
    4)用感叹句来翻译 81
    第二编英文惯用法及其翻译 89
    1.It的造句 90
    1)“it…不定词” 90
    2)“itfor…不定词” 91
    3)“it…动名词” 93
    4)“it…子句” 94
    5)“it is…子句” 95
    6)“it…名词” 97
    .名词的造句 98
    7)“all 抽象名词”或“抽象名词 itself”= very 形容词 98
    8)“the 单数名词”的特殊用法 98
    9)无生物的主语 99
    10)“somethingmuchof”,“nothinglittleof 100
    11)属格的主格作用和宾格作用 102
    12)“名词(A of a 名词(B)” 104
    13)“名词 of 属格 名词” 105
    l4)“of 抽象名词”=形容词,“of 从略 普通名词” 105
    15)“ones own 名词”,“of ones own 动名词” 106
    16)“have the 抽象名词 不定词” 107
    17)“thatthose 先行词 关系代名词” 108
    18)“one thinganother 109
    .As的造句 109
    19)“asas”的三种用法 109
    20)“asas any”,“asas ever 109
    21)“asascan be 110
    22)“asso…” 112
    23)“It is in or with)…as in or
    with
    )” 112
    (24)“as
    much
    ”,“as many”,”like so many 113
    25)“as good as”,“as well as 114
    26)句的“as it is”,句尾的“as it is 115
    27)“过去分词 as it is”,“现在分词 as it does 116
    28)“名词等 as 主语 动词等” 117
    .动词的造句 118
    29)“may well 动词”,“and well 主语 may 118
    30)“may as wellas”,“might as wellas 119
    31)“so thatmay”,“lestshould 120
    32)“cannot help 动名词”,cannot but 原形不定词” 121
    33)“have 宾语(物) 过去分词” 122
    34)“have 宾语(人) 原形不定词” 123
    35)“have 宾语 副词(地点,方向等)” 125
    36)“have 宾语 现在分词” 125
    37)“find oneself 126
    38)“findin 127
    39)“do”的两种用法 127
    40)“depend on”的两种用法 129
    41)“knowfrom 130
    42)“had better 原形不定词”,“would rather 原形不定词” 130
    43)“makeof 131
    44)“make ones way 132
    45)“robor 133
    46)“seizeby the…” 135
    47)“see if…”,“see that…” 135
    48)“takefor granted 136
    49)used to 原形不定词”,“be used to 动名词” 137
    50)“be 自动词的过去分词” 140
    51)“否定 fail 不定词” 141
    52)“动词 原形不定词” 142
    53)“leave muchnothing to be desired 143
    54)be 不定词” 143
    55)“have 不定词 宾语”,“have 宾语 不定词” 145
    56)“prevent 宾语 from 动名词” 146
    57)“persuade 宾语 into 动名词”,“dissuade 宾语 from 动名词” 147
    .不定词的造句 148
    58)表目的、原因、结果等的不定词 148
    59)“so as 不定词”,“soas 不定词” 150
    60)“too 不定词”,“not too 不定词”,“toonot 不定词” 151
    61)“only too 不定词”,“too ready 不定词” 152
    62)不定词的感叹用法 153
    63)“not to speak of”,“not to say 154
    .动名词的造句 155
    64)“There is no 动名词” 155
    65)“for the 动名词” 155
    66)“above 动名词” 156
    67)“worth 动名词” 156
    68)“far from 动名词” 158
    69)“busy 动名词” 159
    70)“on 动名词”,“in 动名词” 159
    .否定词的造句 160
    71)“no morethan 160
    72)“no lessthan 162
    73)not so muchas”,“not so much as 163
    74)“Nothing is morethan”,“Nothing is soas 164
    75)“cannot…<

    钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。 钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《英文语法作文大全》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。


    本书为钱歌川先生的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。

    全书共分为编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
    本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。





    一:【经典名著】《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。

    二:【系统科学】全书分为三编,**编系统梳理英语的各种句型,为读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。

    三:【习题丰富】本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。

    四:【名篇为例】书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、欧·亨利、穆勒、赫胥黎等各领域文人作品的选段组成。附录部分辑录成书时闻名欧美文坛的塞林格、默多克、卡波特名著片段,读者可以之为阶石进而直接阅读现代文学名著。 

    《翻译的技巧》为钱歌川先生总结数十年大学英语翻译教学经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。 全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为读者搭建英语学习的骨架;第二编列举12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。 本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购