奥维德《爱的艺术》译注(拉中双语对照)
作 者:(古罗马)奥维德 著 肖馨瑶 译
定 价:98
出 版 社:商务印书馆
出版日期:2024年06月01日
页 数:496
装 帧:平装
ISBN:9787100225014
1. 《爱的艺术》是古罗马诗人奥维德所著的爱情指南,古罗马爱情哀歌传统的集大成者,世界文学殿堂中的瑰宝,更是一部古典文学与神话的词典。读者在品味诗歌,学习如何捕捉爱情之余,也能借助注疏流连于罗马城的街道巷落,沉浸于爱琴海的神话世界。2. 本书为《爱的艺术》首部拉中逐句对照本,为美国埃默里大学罗马史讲席教授、上海师范大学特聘教授刘津瑜领衔的国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”首部译注成果,译者提供详尽注疏,适合拉丁语学习者、西方古典学研究者与爱好者。3. 《爱的艺术》堪称跨越千年仍不过时的恋爱宝典,适合于向往爱情的古今读者,既教导男子如何赢得爱人,又指点女子维系爱情,无论是梳妆打扮,还是控制情绪与美化谈吐的技巧,奥维德都能将教谕化为浪漫的诗歌。同时,《爱的艺术》也为后世的西方文学经典与爱情读物,提供了模板与范本,为中世纪与文艺复兴以来的中外学人,打开了一扇回顾希腊罗马古典时代的窗null
《爱的艺术》属古罗马诗人奥维德早期爱情诗,也是罗马爱情哀歌的集大成之作,诗人在其中自诩爱神之师,传授恋爱游戏的技巧。此作一度被禁,但却在中世纪及文艺复兴时期流行,成为奥维德所有作品中最早被大量作注的一部。经过译者的引介、评注者的解读和创作者的改造,诗中蕴含的性别、情爱等观念渗入宫廷爱情诗、文艺复兴抒情诗等新的文学样态之中,对后世影响深远,诗中对神话故事、古罗马建筑空间与风土人情的记录也为世人提供了窥视古代世界的窗口。经由民国译者最早引介到中国后,本诗又与中国关于爱情问题的讨论发生关联与共振,其曲折的接受与流传史已经使之跨越西方文明的藩篱,成为世界文学的重要案例。
奥维德(公元前43—公元17或18年),全名为普布利乌斯·奥维狄乌斯·纳索(Publius Ovidius Naso),古罗马三大诗人之一,与维吉尔、贺拉斯齐名。生于罗马附近的苏尔莫,于罗马求学、生活,创作了《恋歌》《爱的艺术》《拟情书》《情伤疗方》《女容良方》《岁时记》《变形记》,后被流放于黑海边的托米斯,继而著有《哀怨集》《咒怨诗》《黑海书简》。奥维德创新了诸多诗歌体裁与主题,改造与加工了希腊罗马神话,其作品是后世窥视古代世界的窗口,其诗歌影响了历史上众多文学和艺术作品。肖馨瑶,任职于重庆大学中文系,清华大学外文系学士、硕士,美国得克萨斯大学奥斯汀分校比较文学博士,主要研究领域为欧洲文艺复兴文学、古罗马文学,论文见《外国文学评论》、《中国翻译》、《文艺理论研究》、Philological Quarterly、Classical Receptions Journal等中外学术期刊。主持国null
无
第一卷 如何赢得爱人
第1—100行 开场:如何在罗马城寻得心仪的爱人
第101—262行 如何在剧院、赛马场、军事凯旋和宴会中寻觅伴侣
第263—350行 坚定信念,定能赢得爱人芳心
第351—772行 斩获爱情的诸种方式
第二卷 如何保持爱情
第1—232行 本卷宗旨:如何保持爱情;智慧、温柔、顺从的重要性
第233—466行 守护爱情需要忍受辛苦
第467—746行 维系爱情的法宝
第三卷 给女子的爱艺
第1—310行 女子需要爱艺武装;梳妆打扮与举手投足的注意事项
第311—524行 让音乐、艺术为你服务;哪些男子和情绪需要避免
第525—812行 何种爱人最理想;女性如何为爱情保鲜;尾声
参考文献
附录一 《爱的艺术》中译人名索引
附录二 《爱的艺术》中译地名索引
附录三 《爱的艺术》中译古代作者作品名对照
译后记