返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究——基于语料库的考察 刘立香 著 经管、励志 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 刘立香著
    • 出版社: 厦门大学出版社
    • 出版时间:2018-06-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 刘立香著
    • 出版社:厦门大学出版社
    • 出版时间:2018-06-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2018-06-01
    • 字数:246千字
    • 页数:233
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787561569429
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:厦门大学出版社

    20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究——基于语料库的考察

    作  者:刘立香 著
    定  价:75
    出 版 社:厦门大学出版社
    出版日期:2018年06月01日
    页  数:233
    装  帧:平装
    ISBN:9787561569429
    主编推荐

    内容简介

    刘立香著的《20世纪初至60年代闽籍女作家翻译语言研究:基于语料库的考察》是用语料库翻译学的研究方法和思路,以薛绍徽、林徽因和冰心三位闽籍女作家的英译汉作品为研究对象,专题讨论汉语翻译语言特征及其成因的论著;共有八章,前五章分别对三位女作家的翻译作品进行了量化和实例分析,后三章从社会行为学和翻译行为的需要理论出发,解读译者的翻译行为及其译作特征。

    作者简介

       刘立香,山东无棣人,博士、副教授、硕士生导师。2003―2006年于曲阜师范大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业学习,获得硕士学位:2009―2013年于厦门大学外文学院英语语言文学专业学习,获得文学博士学位。2017―2018年,于香港理工大学中文及双语学系访学。2006年至今在集美大学外国语学院工作,现为集美大学外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为语料库翻译研究、双语词典翻译研究。在《福建师范大学学报》(哲社版)、《西藏大学学报》(社会科学版)、《辞书研究》、《外国语文》等各类学术期刊发表论文二十余篇:目前主持各类各级科研项目9项,包括教育部人文社科基金青年项目l项、福建省教育厅项目2项、校院级项目4项、横向课题2项。

    精彩内容

    目录
       引言

    章 薛绍徽的翻译语言研究

    节 薛绍徽的翻译语言特征描写

    第二节 薛绍徽的译者主体意识及其生态解读

    第三节 历史语境下的翻译偏离及其接受

    第四节 薛绍徽翻译话语的“平和”女性意识

    本章小结

    第二章 林徽因的翻译语言研究

    节 基于语料库的林徽因的翻译语言特征描写

    第二节 林徽因翻译语言的“杂烩”特征分析

    本章小结

    第三章 冰心的翻译语言研究

    节 冰心的翻译语言特征

    第二节 冰心翻译与原创中后缀“儿”的语义韵比较

    第三节 冰心翻译案例分析:《吉檀迦利》的翻译

    本章小结

    第四章 翻译偏离现象研究

    节 不同译本的翻译偏离现象

    第二节 林徽因译作中的翻译偏离现象

    第三节 冰心翻译的偏离现象:介宾结构长度的增加

    本章小结

    第五章 闽籍女作家翻译语言的形式化特征

    节 三位女作家翻译语言的形式化特征历时比较

    第二节 三位女作家翻译语言的形式化特征语内类比

    本章小结

    第六章 闽籍女作家翻译语言的价值描写

    节 翻译语言的价值理论

    第二节 翻译语言价值的描写与译本评析

    第三节 翻译语言值差形成的成因

    本章小结

    第七章 闽籍女作家的翻译需要

    节 需要理论与译者行为之“信、达、雅”

    第二节 闽籍女作家翻译过程中的主体需要

    本章小结

    第八章 闽籍女作家翻译行为的社会性

    节 译者翻译行为的社会性

    第二节 闽籍女作家翻译行为的社会关联

    本章小结

    参考文献

    附录

    后记

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购