返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 从荷马史诗到《挪威的森林》 石琴娥 主编 文学 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 石琴娥 主编著
    • 出版社: 西苑出版社
    • 出版时间:2016-03-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 石琴娥 主编著
    • 出版社:西苑出版社
    • 出版时间:2016-03-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-03-01
    • 字数:300千字
    • 页数:321
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787515105475
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:西苑出版社

    从荷马史诗到《挪威的森林》

    作  者:石琴娥 主编
    定  价:60
    出 版 社:西苑出版社
    出版日期:2016年03月01日
    页  数:321
    装  帧:平装
    ISBN:9787515105475
    主编推荐

    内容简介

    石琴娥、林一安主编的《从荷马史诗到挪威的森林(撼动心灵的诗篇与气势磅薄的巨制)/翻译家谈翻译丛书》为《翻译大家谈翻译》丛书系列的德、日、意、阿拉伯、希腊语以及东欧和北欧各国语言卷。本书收集了20个语种的58位很好翻译家撰写而成的翻译家谈翻译的论文集,其中不少作者德高望重。他们从切身多年翻译的经验出发,来谈论如何翻译文学名著,并以大量具体例证,结合各种语言名著,分析作品。

    作者简介

    石琴娥,1936年出生。中国社科院外国文学研究所北欧文学专家。曾长期在我国驻瑞典和冰岛使馆工作,为瑞典斯德哥尔摩大学、哥本哈根大学和奥斯陆大学访问学者和访问教授。曾获瑞典作家基金奖、2000――2001年度中国外国文学图书一等奖、第五届国家图书奖提名奖和2006年安徒生靠前大奖。主编《北欧当代短篇小说》、冰岛《萨迦选集》;为《中国大百科全书》及多种词典撰写北欧文学词条;著有《北欧文学史》等;译著有《埃达》、《萨迦》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《安徒生童话与故事全集》等。曾获瑞典作家基金奖,第五届(2001)、第六届(2003)全国很好外国文学图书奖一等奖,安徒生靠前大奖(2006),并被授予中国翻译协会资历翻译家荣誉证书(2007)以及丹麦国旗骑士勋章(2010)等。

    精彩内容

    目录
    前言
    肃然起敬
    论现在的文学翻译界
    《战争论》――集体智慧的结晶
    译事琐谈
    文学翻译中文化再解读的几点思索
    翻译《修道院纪事》的一些往事
    漫说“翻译”
    信达雅是检验真假翻译的试金石
    我和《安妮日记》
    文学翻译:挑衅、诱惑和纠缠
    诗人的激情,学者的博识――谈诗人冯至的诗歌翻译
    我译《维特》
    《摩诃婆罗多》译后感
    世界名著优选从原文译出――谈谈我为什么重译《戈拉》
    《铁皮鼓》翻译随想
    我译《绞刑架下的报告》
    从《罗摩功行之湖》的翻译出版看民族文化差异
    翻译杂谈
    翻译,莎扬娜拉
    成仿吾同志译事回忆
    韩国小说翻译中的语言障碍因素
    翻译的乐趣
    我译《你往何处去》
    文学翻译:美、审美与审美忠实
    翻译的苦与乐
    有关文学作品翻译的几点体会
    译事漫笔
    我译《日本战后名诗百家集
    文学翻译:一件吃力难讨好的事
    《浮土德》和我的中译本
    译事甘苦
    我为什么要重译《查拉图斯特拉如是说》
    《平家物语》琐记
    翻译旅途上的艰辛跋涉
    我在翻译上的一点体会
    我与《春雪》
    我与《神曲》
    《奥德赛》翻译琐谈
    对文学翻译的几点看法
    我翻译了一部诗集.
    译诗的境界
    翻译《裴多菲文集》有感
    我的阿拉伯文学之缘
    文学翻译漫谈
    我译《魔山》二十年
    翻译:甘苦得失寸心知
    译介《雪国》的甘苦
    《先人祭》翻译的前前后后.
    中国现代翻译理念流变:从“信、达、雅”到传“神”
    入“化”
    《鲁拜集》翻译漫谈
    我与《汉堡剧评》的情缘――华夏版《汉堡剧评》后记
    我的译事
    我译茨威格
    我译塔杜施·鲁热维奇的诗
    译者“三心”
    译诗感悟―一从翻译阿果里诗选《母亲阿尔巴尼亚》谈起
    我和阿拉伯文学翻译
    译路坎坷通天方

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购