返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 汉英翻译技巧示例 唐义均 编 文教 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 暂无著
    • 出版社: 外文出版社
    • 出版时间:2020-06-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 暂无著
    • 出版社:外文出版社
    • 出版时间:2020-06-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:6
    • 印刷时间:2020-06-01
    • 页数:236
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787119070995
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:外文出版社

    汉英翻译技巧示例

    作  者:唐义均 编
    定  价:38
    出 版 社:外文出版社
    出版日期:2020年06月01日
    页  数:236
    装  帧:平装
    ISBN:9787119070995
    主编推荐

    内容简介

    从事或学习汉英翻译的人首先要了解英汉两种语言的差异,以保证译文的准确度。这些差异主要是词汇层面(第一章)与句子结构层面(第二章)。汉译英的过程中,译者会经常看到,汉语的一个词义在英语中有许多同义~近义词来表达(第三章“一义多词”)。例如,“计算”一词用calculate,count,compute,reckon,figureout,workout,tally,crunch等翻译,示情况而定。然而,同一语义群的词项(1exicalitem)语义差异微妙,各有其用,所以必须各得其所,不能随意乱使(第四章“用词有别”)。例如,表示“压力”一词的英语词汇有专指心理压力的stress,指社会、军事、外交、工作方面压力的pressure,指身体上的压力的strain,还有表示经济、生活压力的burden等,均用于不同的语境。由于汉语本身是象形文字,词义比较模糊,至少不如逻辑语言那么准确,因此经常出现表null

    作者简介

    精彩内容

    目录
    第一章 英汉词汇差异
    第二章 英汉结构差异
    第三章 一义多词
    第四章 用词有别
    第五章 表里不一
    第六章 意随境迁
    第七章 选词规律(上)
    第八章 选词规律(下)
    第九章 文化各异隐喻不同
    第十章 英汉句子结构分析
    第十一章 定语的翻译技巧(上)
    第十二章 定语的翻译技巧(下)
    第十三章 并列谓语句的翻译方法
    第十四章 句子重心转移
    第十五章 无主句的翻译技巧
    第十六章 主谓结构与偏正结构
    第十七章 串句技巧(上)
    第十八章 串句技巧(下)
    第十九章 重复与代词
    第二十章 翻译问题——make的滥用
    第二十一章 翻译问题——兼语句与连谓谓语句的负迁移
    第二十二章 翻译问题——逻辑错误

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购