返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 文化视野下文学翻译主体性研究 段峰 著 文学 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 段峰著
    • 出版社: 四川大学出版社
    • 出版时间:2021-05-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 段峰著
    • 出版社:四川大学出版社
    • 出版时间:2021-05-01 00:00:00
    • 版次:2
    • 印次:1
    • 印刷时间:2021-05-01
    • 字数:232000
    • 页数:220
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787569042566
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:四川大学出版社

    文化视野下文学翻译主体性研究

    作  者:段峰 著
    定  价:68
    出 版 社:四川大学出版社
    出版日期:2021年05月01日
    页  数:220
    装  帧:平装
    ISBN:9787569042566
    主编推荐

    内容简介

    《文化视野下文学翻译主体性研究》是当今中国翻译研究领域内的一部新著。作者的学术研究,包括这部学术专著,正是在这样的大背景下进行并完成的。该书的基础是作者的博士学位论文。在近年的翻译研究领域,包括研究生在内的研究者通常关注译作研究、翻译家、典籍翻译、翻译历史、翻译教学与教材等课题,有些研究生正是撰写了这类研究论文获得了学位。该书作者知难而进,勇于探索,以翻译的理论研究(即文化视野下文学翻译主体性研究)作为自己的博士论文选题。论文以翻译研究的文化转向为背景,在文化的视野下,运用文化诗学主体性、文化性和对话性理论及其他相关理论,着重研究文学翻译的主体性问题,包括文学翻译主体从作者转换为译者的过程及其影响;作者主体性、译者主体性和读者主体性各自的地位与作用,它们之间的关系以及译者主体性的结构、内涵和作用。论文从主题到论述既新意迭出,又有思想深度,给读者带来许多启迪。在博士论文基础上修订拓展的这本专null

    作者简介

    精彩内容

    目录
    绪论
    章理论与阐释:文化转向下的文学翻译主体性研究
    节在对话中重构:从文化诗学的理论出发
    1.翻译研究的文化转向与研究范式转变
    2.文化转向背景下文学翻译主体性的提出
    3.文化诗学:文学翻译主体性研究的理论框架
    第二节文学翻译主体、主体性和主体间性
    1.主体性的黄昏与主体间性的黎明
    2.翻译主体、主体性和主体间性辨析
    3.中国翻译界的文学翻译主体性研究
    第三节译者的隐身与译者的显现
    1.译者的隐身与译本的透明
    2.译者的从属性与主体性
    3.译者主体意识的觉醒与译者的显现
    第四节小结
    第二章跨越差异与拥抱差异:当代文化研究视角下的文学翻译主体性研究
    节译者主体性与翻译伦理
    1.译者主体性的文化阐释
    2.翻译规范与翻译伦理的回归
    3.翻译伦理与文化他者
    第二节“离散译者”与“趋同求异
    1.文化的趋同和求异与翻译的”归化“和”异化
    2.跨越差异与拥抱差异
    3.“离散译者”与第三种翻译方式
    第三节女性译者主体意识的文化意义
    1.女性主义与女性主义翻译
    2.女性主义的“重写翻译”与“身体翻译”
    3.女性主义翻译理论在中国的接受
    第四节小结
    第三章“他者的世界”:文化人类学视角下的文学翻译主体性
    节文化人类学与翻译作为跨文化交流活动
    1.表现他者的世界:文化人类学与翻译研究
    2.译者:在两种不同的文化中穿行
    3.第三种文化:译者的文化归属
    第二节文学翻译与文化异质的传送
    1.文学翻译与“歌德模式
    2.文化相异性的本土化改造
    3.翻译作为跨文化交流活动的发起研究
    第三节深度翻译:译者的话语空间
    1.深度描写与阐释之阐释
    2.深度翻译:译本的语境化和历史化
    3.深度翻译:译者在作者阐释之上的再阐释手段
    第四节小结
    第四章文化认知与身体体验:文学翻译主体性再认识
    节文学翻译的文化认知
    1.文学翻译的文学性与文化性
    2.文学翻译的文化心理分析
    3.语言学的”文化转向“与文化翻译
    第二节转向译者与体验翻译
    1.关于译者主体性的再认识
    2.翻译的理性与翻译的感性
    3.”个体身体学“与”从心所欲
    第三节认知语言学与翻译的身体学
    1.体验哲学与认知语言学
    2.认知语言学对译者主体性研究的解释力
    3.译者主体性:认知与体验、理智与情感的对话
    第四节小结
    结语文学翻译主体性研究:倾听与对话
    参考文献
    后记

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购