返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译 蒋哲杰 著 社科 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 蒋哲杰 著著
    • 出版社: 中国社会科学出版社
    • 出版时间:2016-01-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 蒋哲杰 著著
    • 出版社:中国社会科学出版社
    • 出版时间:2016-01-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-01-01
    • 字数:272千字
    • 页数:263
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787516175392
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:中国社会科学出版社

    魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译

    作  者:蒋哲杰 著
    定  价:65
    出 版 社:中国社会科学出版社
    出版日期:2016年01月01日
    页  数:263
    装  帧:平装
    ISBN:9787516175392
    主编推荐

    内容简介

    魏晋六朝和晚期罗马是中西文明目前独具特色的文化变迁与整合期,而崛起中的佛教与基督教则是其中的亮点。在大致相仿的时间段和历史背景下,两大宗教的翻译传播有何特征与共性?这正是《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》所关注的问题。从文化史角度看,佛教与基督教不仅要通过文本翻译实现语言的转换,更要通过注疏、阐释和创作等一系列语言活动进行思想文化体系的跨文化移植,在新环境中实现语言与文化的双重融合。研究据此线索,围绕注经、解经、立经等活动开展中西对比,探究这些活动的形式、内容及观念与译事、译文和译观的相互作用,对这段文化翻译史做出新的解读。《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》适用于翻译、语言、历史、宗教、哲学、传播等领域的学者和读者,也可作相关专业的研究生教材或参考书使用。

    作者简介

    蒋哲杰,男,1983年生于上海,上海海事大学外国语学院讲师,主要研究方向为中西文化比较与翻译史。2012年毕业于华东师范大学,获文学博士学位。浙江大学哲学系访问学者。主持教育部人文社科基金等课题3项并参与教育部等课题2项,先后在《宗教学研究》、《解放军外国语学院学报》、《西安外国语大学学报》、《翻译季刊》(香港)等核心期刊发表论文若干篇。

    精彩内容

    目录

    第一章绪论
    第一节解题与缘起
    一跨文化发展
    二语言/翻译活动的研究
    第二节研究现状与研究方法
    一研究现状
    二本研究的理论特征
    三研究方法的相关说明
    第三节研究内容
    一研究内容的相关说明
    二研究内容概述
    第二章注经:理解与传承
    第一节宗教经文的注疏活动
    一佛经注疏活动
    二基督教的字面解经派
    第二节从注疏到释经学
    一作为综合性模式的儒经义疏
    二圣经注疏与基督教释经学的形成
    三文化发展与注经的互动
    第三节注疏的翻译意义
    一加强对语言问题的重视
    二加强对“本”的重视
    三提升经本的权威性
    四提高理解能力
    五提高语言运用与语言研究能力
    六语言研究的进步及其思想史意义
    第三章解经:阐释与接纳
    第一节中西解经活动与解经观的发展线索
    玄学解经观的演变与解经语言的发展
    圣经阐释与解经学的发展
    第二节解经的文化会通性:“得意忘言”与“寓意解经”
    两种解经法的共性
    两种解经法的差异
    第三节解经的翻译意义
    一佛教解经的翻译意义
    二道安的释经与翻译
    三罗马的语言活动与翻译
    四哲罗姆的释经与翻译
    五阐释型的翻译制度
    第四章译经:转换与交融
    第一节译学萌芽:道安与奥利金的经本研究
    一道安早年的经本整理与研究
    二奥利金的经本整理与研究
    三经本研究的翻译史意义
    第二节理论家的思考:道安与奥古斯丁
    一道安对“失本”问题的纠结
    二奥古斯丁的综合思考
    三道安与奥古斯丁的异同
    第三节实践者的观点:鸠摩罗什与哲罗姆
    一鸠摩罗什的翻译观
    二哲罗姆的翻译观
    三鸠摩罗什与哲罗姆的译文中心观
    第五章立经:整合与确立
    第一节文学演进与语言新格局的形成
    一魏晋六朝的文学繁荣与佛教文学的锦上添花
    二罗马晚期的文学衰落与基督教文学的雪中送炭
    三两种文学格局的比较
    第二节语言文质之争:崇文还是抑文
    一佛教汉语的文质之争
    二基督教拉丁语的文质之争
    三文质之争的内涵与意义
    第三节宗经语言观与立经的文化意义
    一语言本体观:真道为文本
    二语言道德观:善用尽文德
    三语言修辞观:和美显文质
    四语言变体论:文以载道的实践体系
    五关于立经的思考
    第六章结语
    一研究小结
    二研究启示
    参考文献
    西文人名与书名对照
    后记

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购