返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 翻译中的博弈与历史书写——《红星照耀中国》汉译研究 阳鲲 著 经管、励志 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 阳鲲著
    • 出版社: 中山大学出版社
    • 出版时间:2019-12-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 阳鲲著
    • 出版社:中山大学出版社
    • 出版时间:2019-12-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-12-01
    • 字数:180000
    • 页数:192
    • 开本:32开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787306068224
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:中山大学出版社

    翻译中的博弈与历史书写——《红星照耀中国》汉译研究

    作  者:阳鲲 著
    定  价:35
    出 版 社:中山大学出版社
    出版日期:2019年12月01日
    页  数:192
    装  帧:平装
    ISBN:9787306068224
    主编推荐

    内容简介

    本书从博弈论的角度研究Red Star over China《红星照耀中国》这一不朽英文著作在中国三个不问历史时期出现的六个中译本,其翻译动机、翻译策略、翻译方式、译本发行和接受的社会意义展现了翻译过程中所涉各方所选取的行动和策略、各自的收益支付,是各方弈的结果,实现了博弈均衡。这些广为流传的译本各具特色,积极参与了当时的历史书写,成为具有历史意义的重要译本。

    作者简介

    阳鲲,广东财经大学副教授,博士,毕业于中山大学,英国曼彻斯特大学访问学者。从事笔译教学多年,研究兴趣为文学翻译、翻译社会学研究。

    精彩内容

    目录
    第1章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究问题
    1.3 研究目标
    1.4 内容结构
    第2章 理论框架
    2.1 博弈、博弈论与翻译
    2.2 意识形态与翻译
    2.3 斯诺研究以及《红星照耀中国》的汉译
    第3章 抗战时期的翻译——政治势力零和博弈的结果
    3.1 《红星照耀中国》节译本——《外国记者西北印象记》
    3.1.1 博弈参与人与博弈过程
    3.1.2 博弈一方的收益
    3.2 《红星照耀中国》全译本——复社版《西行漫记》
    3.2.1 博弈的背景——“孤岛”文学译介
    3.2.2 多方政治势力的博弈
    3.2.2.1 国民党的立场
    3.2.2.2 侵华日军在“孤岛”
    3.2.2.3 斯诺夫妇的贡献
    3.2.2.4 中共政治的胜利
    3.2.3 博弈参与人
    3.2.3.1 胡愈之
    3.2.3.2 译者群
    3.2.3.3 出版社——复社
    3.2.4 博弈方的行动与策略
    3.2.4.1 译名的由来
    3.2.4.2 译作的面貌
    3.2.4.3 对译作的查禁
    3.2.5 博弈的支付与结果——零和博弈的结果
    3.2.5.1 《西行漫记》的巨大影响
    3.2.5.2 译介外国报告文学热潮
    第4章 新中国成立前夕的翻译——译者两种价值观的博弈
    4.1 《长征25000里》编译者的价值观博弈
    4.1.1 翻译伦理价值观
    4.1.2 政治价值观的博弈策略——省译
    4.2 急流版《西行漫记》译者的价值观博弈
    4.2.1 翻译伦理价值观
    4.2.1.1 翻译目的
    4.2.1.2 省译
    4.2.2 政治价值观的博弈策略
    4.2.2.1 对原文的增补
    4.2.2.2 对原文的改动
    4.2.2.3 对原文的删节
    第5章 后“”时期的翻译——两种时代价值观的博弈
    5.1 “”价值观的博弈策略与行动
    5.1.1 “禁书”——复社版《西行漫记》
    5.1.2 被编辑的三联版《西行漫记》
    5.2 翻译赞助人的史学价值观博弈策略与行动
    5.2.1 博弈的一方:中央出版局和三联书店
    5.2.2 原著版本的选用
    5.2.3 博弈的策略
    5.3 译者的史学价值观博弈策略
    5.3.1 董乐山的翻译立场
    5.3.2 注释的翻译——细节处的忠实
    5.3.3 译注的添加
    5.4 博弈均衡的实现——具有里程碑意义的三联版《西行漫记》
    5.5 《一九三六年同斯诺的谈话》的博弈性质
    5.5.1 史学价值观的博弈
    5.5.1.1 编者兼当事人
    5.5.1.2 博弈支付:成为文献性版本
    5.5.2 “”价值观的博弈
    第6章 结语
    6.1 主要结论
    6.2 不足之处
    6.3 努力方向
    参考文献
    后记

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购