返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 摆渡者 文化部对外文化联络局,中国翻译协会 主编 经管、励志 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 文化部对外文化联络局,中国翻译协会 主编著
    • 出版社: 中央编译出版社
    • 出版时间:2016-02-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 文化部对外文化联络局,中国翻译协会 主编著
    • 出版社:中央编译出版社
    • 出版时间:2016-02-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-02-01
    • 字数:575千字
    • 页数:453
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:中央编译出版社

    摆渡者

    作  者:文化部对外文化联络局,中国翻译协会 主编
    定  价:82
    出 版 社:中央编译出版社
    出版日期:2016年02月01日
    页  数:453
    装  帧:平装
    ISBN:9787511728371
    主编推荐

    内容简介

    本书是“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设不错研修班论文合集,是会议的研修成果,为从事中外文化互译的专业人士提供学习研究的宝贵资料。通过将40个语种中外文化交流翻译领域内150名授课专家的发言、论文以及20多场讨论的内容进行收集整理,理清中外文化交流与翻译的历史沿革、学术脉络、主要现状和面临问题,为进一步提升中国文化对外译介的语言水平和翻译能力提供决策与工作参考。本书涵盖了各语种发言资料共计约60万字,将成为中外文化翻译界目前涵盖语种很全、学术视野很广、拥有性和代表性的文献资料。

    作者简介

    国家文化部对外文化联络局、中国翻译协会主要负责指导、管理对外文化交流和对外文化宣传工作;组织拟订对外及对港澳台的文化交流政策,起草有关法规草案;指导驻外使(领)馆及驻港澳文化机构的工作;指导、管理中国驻外文化中心的工作,管理外国在华文化中心的工作;组织开展对港澳台的文化交流工作;承办中外文化合作协定签订的有关工作;组织大型对外文化交流活动。

    精彩内容

    目录
    开幕式致辞 张爱平1
    开幕式致辞 王刚毅3
    开幕式致辞 崔希亮5
    开幕式致辞 刘德有7
    开幕式致辞 陈明明9
    中国文化“走出去”的起步与探索——国家社科基金“中华学术外译项目”浅谈 杨庆存13
    我们怎样向世界传播中国 杨磊17
    关注中国出版走出去进程中的译介工作 范军20
    关于中国文化带倾向的问题思考 郑铁生23
    靠前汉学中比较文学论著的翻译实践 刘燕29
    《当代中国宗教研究精选》“民间宗教”“基督教”和“马克思主义与宗教”卷英译工作心得体会 池帧41
    东西方文化视野下翻译功能的反思——兼及中国文化“走出去”翻译策略的思考 许相全45
    当代诗歌翻译即兴谈 赵四52
    京剧唱词英译初探——从《中国京剧百部经典英译系列:大登殿》谈起 崔向伟61
    对外文化翻译、传播与交流的五个层次 蒋好书70
    网络资源对学术研究和专名翻译的作用——以汉学史和汉学专名翻译为例 王国强79
    国产影视剧英译研究 麻争旗83
    浅析图片说明的英译 韩清月92
    浅谈中国文化交流传播 陈伯祥98
    汉译法个人素质的培养 侯贵信105
    莫言作品在法国的的译介与解读——基于法国主流媒体对莫言的评价 周新凯 高方117
    文学作品中的人名法译 宫结实126
    汉译法的体会 唐家龙137
    浅析汉译法中容易出现的一些问题 姜德山144
    20世纪德语世界对中国文化的翻译 李雪涛149
    “道”的诗性再现 华少庠156
    库恩Franz Kuhn与《水浒传》的德译 张欣161
    卫礼贤对中国古典作品的译介 孙立新165
    中医典籍的德译 张雪洋170
    白居易诗在日本的传播与影响 冯海鹰175
    日本出版界眼中的“辛亥革命百年” 何明星182
    浅谈Web2.0时代对外传播的媒体融合——以中国靠前广播电台日语频道2014年春“我是樱花播报员”为例
    王小燕189
    翻译本体探究 张敏202
    中外专家团队合作在发展文化翻译中的作用浅析 葛万青215
    《史记》在俄罗斯的收藏与翻译 柳若梅225
    阿列克谢耶夫《聊斋志异》俄译版本百年流变 高玉海243
    与俄罗斯汉学家合作翻译中国当代诗歌 谷羽255
    搞好影视剧翻译,促进中外文化交流 吴瑞根259
    对外文化传播中有关翻译的几个问题刍议 王世申262
    《红楼梦》翻译二三事 赵振江267
    浅谈文学翻译 王军272
    邻邦眼中的中国形象——以蒙古国主流媒体涉华报道为例 Erdenesuvd Enkhtaivan(蒙古国)279
    对老挝传播中的“主我”与“客我” 赵晓虹292
    波斯“柔巴依”从转译到直接译自原文的启示 张晖295
    古典文献的翻译与文化补偿——再谈《中国文化读本》的阿译感悟 张甲民306
    北欧翻译概况 倪晓京313
    浅谈北欧文学翻译 石琴娥318
    新中国成立后保加利亚文学在中国的传播 林温霜321
    崎岖坎坷翻译路 余志和328
    中保翻译中的知识常识问题——以《保加利亚——中国·文化旅游》画册为例 马细谱332
    瑞汉互译的历史问题及现状 阿日娜335
    希腊语汉译挑战 Elena338
    我对文化翻译的一些认识 梁全炳341
    中译土翻译中的常见错误 沈志兴347
    20世纪中国文化在斯洛文尼亚的传播 鲍捷355
    从翻译伊朗文学作品到汉波翻译技巧 于桂丽 王法360
    泰语汉语教学与传播实践 郑元萍369
    关于对南亚文化交流的思考——在文化传播与翻译会议上的发言 高华376
    泰戈尔作品的研究翻译 董友忱380
    我们应该重视孟加拉语言文化的工作——2014年5月19日会议上的发言 董友忱391
    小语言大作为 石景武395
    中国靠前广播电台对马来西亚开展文化传播的探索和成效 张雯雯399
    捷汉不同的语言文化在翻译中的反映 李梅408
    汉蒙文化差异性对诗歌翻译的影响 哈森417
    从“翻译匠”到“文化传播使者” 陈敏玲421
    中国与非洲地区文化交流专家谈 蒋好书 马云飞 陈利明 赵磊 潘良 阎鼓润428
    小议泰米尔语的媒体语言翻译技巧 赵江443
    “禅”译——塞尔维亚翻译实践与心得 彭裕超448

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购