由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
3册]日语多义词学习词典 动词篇+形容词篇+形容词 副词篇 [正版]高教P4实用汉日翻译教程陶振孝现代日汉翻译教程日
¥ ×1
店铺公告
为保障消费者合理购买需求及公平交易机会,避免因非生活消费目的的购买货囤积商品,抬价转售等违法行为发生,店铺有权对异常订单不发货且不进行赔付。异常订单:包括但不限于相同用户ID批量下单,同一用户(指不同用户ID,存在相同/临近/虚构收货地址,或相同联系号码,收件人,同账户付款人等情形的)批量下单(一次性大于5本),以及其他非消费目的的交易订单。
温馨提示:请务必当着快递员面开箱验货,如发现破损,请立即拍照拒收,如验货有问题请及时联系在线客服处理,(如开箱验货时发现破损,所产生运费由我司承担,一经签收即为货物完好,如果您未开箱验货,一切损失就需要由买家承担,所以请买家一定要仔细验货)。
关于退货运费:对于下单后且物流已发货货品在途的状态下,原则上均不接受退货申请,如顾客原因退货需要承担来回运费,如因产品质量问题(非破损问题)可在签收后,联系在线客服。
书名:实用汉日翻译教程
作者: 陶振孝
定价: 40.00元
ISBN: 9787040346640
版面字数: 440.000千字
开本: 16开
全书页数: 376页
装帧形式: 平装
出版时间: 2012-06-25
出版社:高等教育出版社
翻译是个永远说不完的话题。翻译研究也是见仁见智。有人说翻译研究经历-了规定、描写、评价三个阶段,规定性研究关注“怎么译”的问题,描写性研究‘侧重“为什么译”的问题,评价性研究探讨“谁译”的问题。
《实用汉日翻译教程》分为8章44节,从“字、词”一直说到“篇章”。尽管有些繁琐,但编者认为都是翻译教学上要涉及的内容。需要说明的是,有关翻译理论的部分,编者(陶振孝、赵晓柏)在《日汉翻译教程》中已经讲了很多,尽量避免重复,这里未作更多的描述。如果有这方面的需要,请读者去参照那本教材。诸位老师在使用本书时,无需按部就班地从头讲到尾,可以各取所需。即根据自己那里的学生实际情况和教学需要有选择地讲。
一章 绪论
翻译的定义
一节 翻译的本质
第二节 翻译的主体―――译者
第三节 翻译的客体―――文本
第四节 翻译的载体―――语言
第五节 翻译的制约
第二章 汉日语言对比
汉日对比的意义
一节 标点的对比
第二节 汉字的对比
第三节 词语的对比
第四节 表达的对比
第五节 语体的对比
第三章 字的层面
汉字的魅力
一节“一”字的译法
第二节“了”字的译法
第三节“不”字的译法
第四节“有”字的译法
第五节“要”字的译法
第六节“是”字的译法
第四章 词的层面
词的多义性
一节 专用名词的翻译
第二节 动词的翻译
第三节 数量词的翻译
第四节 形容词的翻译
第五节 副词的翻译
第六节 介词的翻译
第五章 语的层面
汉语词语的丰富性
一节 惯用语的翻译
第二节 成语的翻译
第三节 谚语的翻译
第四节 歇后语的翻译
第五节 新词语的翻译
第六章 句子的层面(1)
汉日语序的对比
一节 连动句
第二节 被动句
第三节 兼语句
第四节 复句
第五节 句群
第七章 句子的层面(2)
句子转换的机制
一节 语境与选词
第二节 分译、合译与转换
第三节 并列与顺译
第四节 转移与倒译
第五节 添加与省略
第六节 语气与感情表达
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格