由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书江苏文学经典英译主体研究9787308215268
¥ ×1
章江苏文学经典英译主体考辨
节江苏文学经典的概念界定
第二节代表英译主体的确定
第二章霍克思英译研究
节忠实且极具学术探究精神的翻译观
第二节兼容并济、文化交融的文化立场
第三节复杂但坚定的翻译动机
第四节文化观照与学术坚守:霍克思的翻译选择
第五节多元的译介方式
第三章闵福德英译研究
节从实践出发:闵福德的多维翻译观
第二节“优选的中国”
第三节执着但逍遥的翻译动机
第四节从心所欲,译不逾矩
第五节文化重铸的译介风格
第四章罗慕士英译研究
节忠实、艺术与修辞:罗慕士的翻译观
第二节“对于中国文化应该追根溯源”
第三节服务教学与文化传播:罗慕士的翻译动机
第四节重视文本与底本的选择
第五节学术译介的典范
第五章沙博理英译研究
节“信、达、雅”的新阐释:沙博理的翻译忠实观
第二节“我是一个中国人”
第三节沙博理的“三只手”
第四节坚持自我选择的“三栖专家”
第五节心系读者,合理改写
第六章杨宪益英译研究
节信达兼备的翻译观
第二节“让中国文学文化走出去,把外国文学文化请进来”
第三节快乐的翻译家,尽责的“翻译匠”
第四节择优而译
第五节忠实与叛逆的辩统一
第七章江苏文学经典英译的译者特征
节译者共考
第二节江苏文学经典英译的译者作用与影响
结语
参考文献
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格