由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
醉染图书汉英行修名结构对比研究9787566005069
¥ ×1
章 绪 论
节 研究目的和意义
一、研究目的
二、研究意义
第二节 研究设计
一、指导原则
二、研究方法
三、主要内容
四、语料来源
第三节 研究范围的界定
一、对汉语形容词、名词以及形修名结构的界定
二、对英语形容词、名词以及形修名结构的界定
第二章 汉英形修名结构研究综述
节 汉语形修名结构研究综述
一、形修名结构中“的”字隐现规律及其语法功能研究
二、名词前多个形容词的顺序研究
三、形容词和名词的语义搭配研究
四、汉语形修名结构中形容词的语法功能研究
第二节 英语形修名结构研究综述
一、形修名组合是复合词还是短语之争
二、有关形容词修饰名词的消歧研究
三、对形容词修饰名词的认知解释研究
四、有关英语形修名结构中形容词语法功能的传统观点
第三节 汉英形修名结构的对比研究综述
第三章 汉英形容词名词对比
节 汉英形容词对比
一、语义特征对比
二、结构形式对比
三、变化对比
四、比较方式对比
五、语法功能对比
本节小结
第二节 汉英名词对比
一、特点对比
二、语法功能对比
第四章 汉英形修名结构的语序对比
节 汉英形修名结构的语序共同点
第二节 汉英形修名结构的语序不同点
一、汉语的形容词修饰语只能前置
二、英语的形容词修饰语可前可后
三、英语形容词修饰语的前置和后置两可现象
四、汉英形修名结构后置修饰语对比
第三节 英汉形修名结构互译的两种方法
一、英一汉形修名结构的对译
二、英一汉形名结构的转译
三、汉一英形修名结构的转译
本节小结
第五章 汉英形修名结构连接标记对比
节 汉语形修名结构的连接标记
一、不能加“的”的形修名结构
二、必须加“的”的形修名结构
三、可加可不加“的”的形修名结构
第二节 “的”字隐现的规律
一、不能加“的”的原因
二、必须加“的”的原因
三、可加可不加“的”的原因
本节小结
第三节 英语母语人学习汉语形修名连接标记时的难点和偏误
一、单层定语中“的”的缺失偏误
二、多层定语中“的”的冗余偏误
三、多重定语的错序
第六章 汉英形修名结构的句法功能对比
节 汉英形修名结构句法功能的共同点
一、作主语
二、作宾语
三、作定语
四、作状语
第二节 汉英形修名结构句法功能的不同点
一、汉有英无的句法功能
二、英有汉无的句法功能
第三节 汉英形修名结构在句法功能上的
类型学共
一、整体
二、描写
三、对称
第七章 汉英多项定语对比
节 汉英多项定语的类别对比
一、语法意义的分类对比
二、语义属(词汇意义)的分类对比
三、结构关系的分类对比
第二节 多项定语的语序对比
一、宏观对比
二、微观对比
三、排序的理据
第三节 多项形容词定语的语序对比
一、相同点
二、不同点
三、排序的理据
第四节 汉英语多项定语的互译
一、汉英修饰语扩展规律指导下的互译方法
二、汉英多项定语排序规则指导下的互译方法
第八章 汉英形容词和名词的选择与搭配对比
节 汉英形名搭配习惯的相同点和不同点
一、相同点
二、不同点
第二节 汉英形容词定语的语义指向对比
一、形容词定语在句中的语义顺向情况
二、形容词定语在句中的语义逆向情况
三、形容词定语的语义指向多种句法成分
结语
一、汉英形容词修饰语语序的类型学特征
二、汉英形容词定语连接标记的类型学特征
三、汉英多项前置修饰语排列次序的类型学特征
参考文献
乔翔,汉族,1978年生,中央民族大学预科教育学院英语教师,中央民族大学中国少数民族语言文学院语言比较专业博士生。主要研究方向为英语教学、英汉语言对比研究。攻读博士期间,参与调查并合著出版了“98 5工程”“语言国情调查”和“跨境语言研究”系列丛书等八部。在核心期刊上合作发表三篇,独立发表两篇。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格