返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:
本店所有商品

  • 全新正版夜读抄/周作人著作9787553808857岳麓
    • 作者: 周作人|编者:锺叔河著 | 周作人|编者:锺叔河编 | 周作人|编者:锺叔河译 | 周作人|编者:锺叔河绘
    • 出版社: 岳麓书社
    • 出版时间:2019-01-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    如梦图书专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

    商品参数
    • 作者: 周作人|编者:锺叔河著| 周作人|编者:锺叔河编| 周作人|编者:锺叔河译| 周作人|编者:锺叔河绘
    • 出版社:岳麓书社
    • 出版时间:2019-01-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2019-01-01
    • 开本:32开
    • ISBN:9787553808857
    • 版权提供:岳麓书社
    • 作者:周作人|编者:锺叔河
    • 著:周作人|编者:锺叔河
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:25.00
    • ISBN:9787553808857
    • 出版社:岳麓
    • 开本:32开
    • 印刷时间:2019-01-01
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2019-01-01
    • 页数:暂无
    • 外部编号:30633468
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    小引
    《黄蔷薇》
    《远野物语》
    《俗与话》
    《颜氏学记》
    《的心理》
    《猪鹿狸》
    《蠕范》
    《兰学事始》
    《听耳草纸》
    《一岁货声》
    《一岁货声》之馀
    希腊神话一
    希腊神话二
    《金枝上的叶子》
    《清嘉录》
    附:日本知言馆刻《清嘉录》序(朝川鼎)
    《五老小简》
    《花镜》
    《塞耳彭自然史》
    《颜氏家训》
    《甲行日注》
    《男化女》
    《与小僧》
    《文饭小品》
    《江州笔谈》
    《五杂组》
    《百廿虫吟》
    厂甸
    再论吃茶
    鬼的生长
    太监
    缢女图考释
    姑恶诗话
    画蛇闲话
    论妒妇
    论泄气
    论伊川说诗
    苦茶庵小文
    后记

    周作人(1885-1967),中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。著有自编集《艺术与生活》《自己的园地》《雨天的书》等三十多种,译有《日本狂言选》《伊索寓言》等。

    《黄蔷薇》(原文ASargaRozsa,英译TheYellowRose),匈加利育珂摩耳(JokaiMor)著,我的文言译小说的种.于去年冬天在上海出版了。这是一九一〇年所译,一九二。年托蔡孑民先生介绍卖给商务印书馆,在八月的日记上有这几项记事:九日,校阅旧译《黄蔷薇》。
    十日,上午往大学,寄蔡先生函,又稿一本。
    十六日,晚得蔡先生函附译稿。
    十七日,上午寄商务译稿一册。
    十月一日,商务分馆送来《黄蔷薇》稿值六十元。
    育珂摩耳——欧洲普通称他作Dr.MaurusJokai,因为他们看不惯匈加利人的先姓后名,但在我们似乎还是照他本来的叫法为是,——十纪的传奇小说大家,著书有二百馀部,由我转译成中文的此外有一部《匈奴奇士录》,原名《神是一位》(EgyazIsten),英译改为MidstheWildCarpathians,——《黄蔷薇》的英译者为丹福特女士(BeatriceDanford),这书的英译者是倍④因先生
    (RNisbetBain)。《匈奴奇士录》上有我的戊申五月的序,大约在一九。九年出版,是《说部丛书》里的一册。
    这些旧译实在已经不值重,在所令我不能忘记者却是那位倍因先生,我的对于弱小奇怪的民族文学的兴味差不多全是因了他的译书而唤起的。我不知道他是什么人,但见坎勃列治大学出版的近代史中有一册北欧是倍因所
    著的,可见他是这方面的一个学者,在不列颠博物馆办事,据他的《哥萨克童话集》自序仿是个言语学者。这些事都没有什么关系,重要的乃是他的译书。他懂得的语言
    真多!北欧的三国不必说了,我有一本他所译的《安徒生童话》,他又著有《安徒生传》一巨册,据戈斯(EdmundGosse)说是英文里可凭的评传,可惜十六年前我去购求时已经,得不到了。俄国的东西他有《托尔斯泰集》两册,《高尔基集》一册,《俄国童话》一册是译柏烈伟(Polevoi)的,《哥萨克童话》一册系选译古理须(Kulish)等三种辑本而成,还有一册《土耳其童话》,则转译古诺思博士(IgnaczKImos)的匈加利语译本,又从伊思比勒斯古(Ispirescu)辑本选译罗马尼亚童话六篇,附在后面。芬兰哀禾(JuhaniAho)的小说有四篇经他译出,收在T.FisherUnwin书店的名丛书中,名日《海耳曼
    老爷及》,卷头有一篇叙述芬兰小说发达概略,这很使我向往于乞丐诗人沛维林多(Paivarinta),可是英译本至今未见,虽然在德国的Reclam丛刊中早就有他小说的全译了。此外倍因翻译多的书便是育珂摩耳的小说,——倍因在论哀禾的时候很不满意于自然主义的文学,其爱好“匈加利的司各得”之小说正是当然的,虽然这种反左拉热多是出于绅士的偏见,于文学批评上未免不适宜,但给我们介绍许多异书,引起我们的好奇心,这个功劳却也很大。在我个人,这是由于倍因,使我知道文艺上有匈加利,正如由于勃兰特思(Brandes)而知道有波兰。倍因所译育珂的小说都由伦敦书店JarroldandSons出版,这

    《夜读抄》收了周作人散文近五十篇,可看作文化批判的作品。作者择取“兼具健全的物理与深厚的人情之思想,混合散文的朴实与骈文的华美之文章”,确立了“书话”这一新文体。“瓦屋纸窗,灯檠茗碗,窗外有竹有棕榈”,擎着一册爱读的书,消磨半夜,多么惬意。但是里面文章虽然大多关于一种书,却是以自具的法眼观之,说的终究是文化,社会,人生,并非满足于自我的逍遥。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购