由于此商品库存有限,请在下单后15分钟之内支付完成,手慢无哦!
100%刮中券,最高50元无敌券,券有效期7天
活动自2017年6月2日上线,敬请关注云钻刮券活动规则更新。
如活动受政府机关指令需要停止举办的,或活动遭受严重网络攻击需暂停举办的,或者系统故障导致的其它意外问题,苏宁无需为此承担赔偿或者进行补偿。
全新正版唐诗三百首9787508540276五洲传播出版社
¥ ×1
Contents目 录PrefaceYu ShinanTo the CicadaTo the FireflyKong Shao’anFalling LeavesWang JiThe WineshopA Field ViewHan ShanLong, Long the Pathway to Cold HillShangguan YiEarly Spring in Laurel PalaceWang BoFarewell to Prefect DuPrince Teng’s PavilionYang JiongI would Rather FightLuo BinwangThe Cicada Heard in PrisonWei ChengqingParting with my Younger BrotherSong ZhiwenCrossing River HanShen nqiThe Garrison at Yellow Dragon TownHe ZhizhangThe WillowHome-comingChen Zi’angOn the Tower at YouzhouParting Gift序虞世南蝉咏萤孔绍安落叶王绩过酒家野望寒山杳杳寒山道上官仪早春桂林殿应诏王勃送杜少府之任蜀州滕王阁诗杨炯从军行骆宾王在狱咏蝉韦承庆南行别弟宋之问渡汉江沈佺期杂诗贺知章咏柳回乡偶书二陈子昂登幽州台歌送东莱王学士无竞
许渊冲(1921—),北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,被誉为“诗译英法人”。 1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一的国际翻译家联盟2014“北极光”杰出文学翻译奖。
许渊冲--诗译英法*人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能“知之,好之,乐之”,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的*专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“中国经典诗文集”就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。
丛书译者为许渊冲先生,其从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月荣获由译联颁发的文学翻译领域*奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为位获该奖的亚洲翻译家。经许先生的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文韵语。这套汉英对照版“许译中国经典诗文集”荟萃许先生*代表的英文译作14种,汉语部分采用中华书局版本。这些作品包括多种体裁,上起先秦,下至清代,既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带,也是中国文化走向世界的重要桥梁。阅读和了解这些作品,即可尽览中国文化的“源头活水”。相信这套许氏译本能使英语读者分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西方文化的交流。2015年2月2日,由中国出版协会举办的第五届中华出版物奖在京揭晓, “许译中国经典诗文集”(汉英对照)(14册)荣获“提名奖”。
亲,大宗购物请点击企业用户渠道>小苏的服务会更贴心!
亲,很抱歉,您购买的宝贝销售异常火爆让小苏措手不及,请稍后再试~
非常抱歉,您前期未参加预订活动,
无法支付尾款哦!
抱歉,您暂无任性付资格