诺森图书音像专营店
  • 扫码下单

  • 音像名利场(上下卷)(精)/汉译世界文学名著丛书(英)萨克雷
  • 正版
    • 作者: (英)萨克雷著 | (英)萨克雷编 | (英)萨克雷译 | (英)萨克雷绘
    • 出版社: 商务印书馆
    • 出版时间:2022-03-01
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    诺森图书音像专营店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    诺森图书音像专营店

  • 商品参数
    • 作者: (英)萨克雷著| (英)萨克雷编| (英)萨克雷译| (英)萨克雷绘
    • 出版社:商务印书馆
    • 出版时间:2022-03-01
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 页数:984
    • 开本:32开
    • ISBN:9787100206181
    • 版权提供:商务印书馆
    • 作者:(英)萨克雷
    • 著:(英)萨克雷
    • 装帧:暂无
    • 印次:1
    • 定价:138.00
    • ISBN:9787100206181
    • 出版社:商务印书馆
    • 开本:32开
    • 印刷时间:暂无
    • 语种:暂无
    • 出版时间:2022-03-01
    • 页数:984
    • 外部编号:31411356
    • 版次:1
    • 成品尺寸:暂无

    上卷
    章 契息克林荫道
    第二章 夏泼小姐和赛特笠小姐准备作战
    第三章 利蓓加遇见了敌人
    第四章 绿丝线的钱袋
    第五章 我们的都宾
    第六章 游乐场
    第七章 女王的克劳莱镇上的克劳莱一家
    第八章 秘密的私信
    第九章 克劳莱一家的写照
    第十章 夏泼小姐交朋友了
    ……
    下卷
    第三十五章 做寡妇和母亲
    第三十六章 全无收入的人怎么才能过好日子
    第三十七章 还是本来的题目
    第三十八章 小户人家
    第三十九章 说些看破世情的话
    第四十章 蓓基正式进了家门
    第四十一章 蓓基重回老家
    第四十二章 关于奥斯本一家
    第四十三章 请读者绕过好望角
    第四十四章 在伦敦和汉泊郡的曲折的情节
    第四十五章 在汉泊郡和伦敦发生的事情
    ……

    威廉?梅克比斯?萨克雷(WilliamMakepeaceThackeray,1811-1863),英国十纪的批判现实主义小说家,与狄更斯齐名,擅长描写中上层社会,《名利场》为其成名作品。车尔尼雪夫斯基称赞他观察细微,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物,叙述故事动人。他认为当代欧洲作家里萨克雷是流的大天才。 译者简介:杨必(1922-1968),著名翻泽家,高中入震旦一女子文理学院,后留校任教,兼任震旦附中英文教师,后调入复旦大学外语系。译著有英作埃杰窝斯《剥削世家》、英作萨克雷《名利场》等。杨必语言方面造诣很高,而且文学底蕴深厚。其译文不囿于原文束缚,在深刻领会原文精髓的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译的痕迹。杨译《名利场》半个多世纪以来被文学翻译界奉为不可多得的佳译范本。

    章契息克林荫道当时我们这世纪①刚开始了十几年。在六月里的早上,天气晴朗,契息克林荫道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私
    人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,肥胖的车夫戴了头和三角帽子,赶车子的速度不过一小时四哩。胖子车夫的旁边坐着一个当差的黑人,马车在女学堂
    发光的铜牌子前面一停下来,他就伸开一双罗圈腿,走下来按铃。这所气象森严的旧房子是砖砌的,窗口很窄,黑人一按铃,就有二十来个小姑娘从窗口探出头来。
    连那好子的吉米玛·平克顿小姐也给引出来了。眼睛尖点儿的人准能看见她在自己客厅的窗户前面,她的红鼻子恰好凑在那一盆盆的牻牛儿花上面。
    吉米玛小姐说:“姐姐,赛特笠太太的马车来了。那个叫三菩的黑佣人刚刚按过铃。马车夫还穿了新的红背心呢。”“赛特笠小姐离校以前的必要手续办好没有,吉米玛小姐?”说话的是一位威风凛凛的女士,也就是平克顿小姐本人。她算得上海默斯密士这一带地方的赛米拉米斯②,又是约翰生博士②的朋友,并且经常和夏博恩太太③通信。
    吉米玛小姐答道:“女孩子们清早四点钟就起来帮她理箱子了,姐姐。我们还给她扎了一捆花儿。”“妹妹,用字文雅点儿,说一束花。”“好的。这一簇花儿大得像个草堆儿。我还包了两瓶子丁香花露④送给赛特笠太太,连方子都在爱米丽亚箱子里。”“吉米玛小姐,我想你已经把赛特笠小姐的费用单子抄出来了。这就是吗?很好,共是九十三镑四先令。请你在信封上写上约翰·赛特笠先生的名字,把我写给他太太的信也封进去。”在吉米玛小姐看起来,她姐姐亲笔签字的信和皇帝的上谕一般神圣。平克顿小姐难得写信给家长;只限于学生离校,或是结婚,或是像有一回那可怜的白却小姐害猩红热死掉的时候,她才亲自动手。吉米玛小姐觉得她姐姐那一回通知信里的句子又虔诚又动听。世界上如
    果还有能够使白却太太略抒悲怀的东西,那一定就是这封信了。
    这一回,平克顿小姐的信是这样的:契息克林荫道一八——年六月十五日夫人——爱米丽亚·赛特笠小姐在林荫道已经修六年,此后尽堪在府上风雅高尚的环境中占一个与她身份相称的地位,我因此感到万分的荣幸和欣喜。英大闺秀所特有的品德,在她家世和地位上所应有的才学,温良的赛特笠小姐已经具备。她学习勤勉,情和顺,博得师长们的赞扬,而且她为人温柔可亲,因此校内无论长幼,一致喜爱她。
    在音乐、舞蹈、拼法以及刺绣缝纫方面,她的造诣一定能符亲友的期望。可惜她对于地理的知识还多欠缺。同时我希望您在今后三年之中,督促她每天使用背板①四小时,不可间断。这样才能使她的举止风度端雅稳重,合乎上流女子的身份。
    赛特笠小姐对于宗教道德的见解正确,不愧为本校的学生(本校曾承伟大的字汇学家②光临参观,又承杰出的夏博恩夫人多方资)。爱米丽亚小姐离开林荫道时,同窗的眷念,校长的关注,也将随她而去。夫人,我十分荣幸,能自称为您的谦卑感恩的仆人。
    巴巴拉·平克顿附言 夏泼小姐准备和赛特笠小姐一同来府。夏泼小姐在勒塞尔广场盘桓的时间不宜超过十天。雇用她的是显要的世家,希望她在短间内开始工作。
    P1-3

    与狄更斯齐名的英国十纪批判现实主义小说家萨克雷成名作,辛辣讽刺买卖良心和荣誉的“名利场”,现实主义的杰作,杨必翻译妙笔生花,被文学翻译界奉为的佳译范本。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购