当当网官方旗舰店
  • 扫码下单

  • 柳林风声(新课标经典插图本,著名儿童翻译家张炽恒全本全译)
  • 充满浪漫和友爱的动物童话,一部“能安慰人心灵”的暖心之作。非改写&非编译,还原纯净阅读。
    • 作者: [英] 肯尼思?格雷厄姆 著;张炽恒 译著
    • 出版社: 北京联合出版公司
    • 出版时间:2016-12-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    店铺装修中

    商家:
    当当网官方旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    当当网官方旗舰店

  • 商品参数
    • 作者: [英] 肯尼思?格雷厄姆 著;张炽恒 译著
    • 出版社:北京联合出版公司
    • 出版时间:2016-12-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2016-12-01
    • 开本:32开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787550291140
    • 版权提供:北京联合出版公司

    ◎英国《BBC大阅读》(BBC Big Read Top21)上榜图书,

    “*能代表二十世纪的一百本书”之一、“一个世纪来改变人们思维和生活方式的名作”“英文世界*伟大的儿童文学作品”等各种头衔于一身的*儿童文学名著。

     

    ◎美国总统罗斯福爱不释手、连读三遍的文学作品。

     

    ◎《哈利·波特》的作者J.K.罗琳*喜欢的文学作品,在《哈利·波特》中,赫奇帕奇的象征獾就是以书里憨厚的獾先生为原型的。

     

    ◎儿童文学著名翻译家张炽恒先生倾情译著,文字生动流畅,语言细腻优美,将田园风光和小动物们的细腻友情描绘得美好温馨,读来充满脉脉温情。

     

    原版插图、精致呈现,配以舒朗的版式、适中的字号、护眼的纸质,使本书好读不累眼。

    特别说明:本书依据*版(第七版)现代汉语词典进行精编精校,全面修正旧词形,选用新词形,用字标准规范,特别适合学生阅读。如“当作”而非“当做”、“得意扬扬”而非“得意洋洋”、“其他”而非“其它”,等等。 

     

    新书推荐

    柳林风声(百年经典童话英文版)“英语世界*伟大的儿童文学作品”英文原版,哈利•波特系列作者J.K.罗琳超喜欢的文学作品,美国总统罗斯福连读三遍,各种根据其改编的舞台剧、影视剧火爆全球。

    《柳林风声》是一部妙趣横生、温馨有爱的动物童话,讲述的是几个小动物居家度日、外出游玩儿、离家历险,以及齐心协力夺回家园的故事。这里有胆小却喜欢冒险、对朋友十分忠诚的鼹鼠莫尔,有热情好客、宽容体贴又充满浪漫诗趣的水鼠兰特,有侠义持重、颇具领导风范又不喜社交的獾子班杰,还有虚荣浮夸、不断追求新事物、喜欢冒险刺激的癞蛤蟆托德。他们在杨柳河岸、野树林中演绎了一幕幕有乐同享、有难同当的美丽故事。

    现在,带上你的童心,踏上风景如画的杨柳河岸,追随鼹鼠莫尔的脚步,开启惊险刺激又充满温情的旅程吧! 

    作者

    肯尼思•格雷厄姆(Kenneth Grahame,1859—1932),英国童话作家。自幼在乡间生活,酷爱大自然和文学。代表作《柳林风声》,用温暖细腻的笔触和奇幻丰富的想象力,描绘了诗意的大自然和友爱的小生灵,被誉为英国散文体作品的典范。

    译者

    张炽恒,著名儿童文学翻译家,上海翻译家协会会员。其翻译作品以严谨准确、贴近原著风格见长,文字生动流畅、语言细腻优美。经典童书代表作有《柳林风声》《水孩子》《绿野仙踪》等。

    译 序

    第一章 河 岸

    第二章 大路朝天

    第三章 野树林

    第四章 班杰先生

    第五章 家园之乐

    第六章 托德先生

    第七章 黎明之门前的吹笛人

    第八章 托德的冒险

    第九章 旅行者种种

    第十章 托德的进一步冒险

    第十一章 泪如夏日暴雨

    第十二章 奥德修斯归来

    这是一本验证每个人性格的书。我们没有能力评论它,因为它在批评我们。——英国著名童话作家、《小熊温尼•菩》作者  艾伦•米尔恩
     
    一拿来便从头至尾读完了,这是不常有的事。《柳林风声》是二十世纪儿童文学的佳作,另有一番诗趣。
    ——著名翻译家、文学评论家  周作人

    第五章 家园之乐

    绵羊杂乱地挤在一起,向羊栏跑去。他们仰着脑袋,喷出薄薄的鼻息,细细的前蹄跺着地面。淡淡的水汽从拥挤的羊圈里升腾起来,弥散在寒冷的空气里。两只动物兴高采烈有说有笑地匆匆从旁经过。他们正穿过乡间回家去:长长一整天,他们都跟奥特一起在野外,在水边高地上打猎和探险。他们那条大河的几条支流的细细的源头,就在那高地上。冬日短暂的白昼将尽,暮色正合拢来,但他们仍有一段路要赶。刚才脚步沉重缓慢地穿过无路的耕地时,他们听到羊的声音,就赶了过来。现在,他们发现有一条脚爪踩出来的小径从羊圈通出去,走在上面感觉松快多了。对于这个小小的鼓舞,所有小动物的内心都拥有的某种天赋做出了反应,它明白无误地在说:“是的,一点儿没错,这条路通向家!”

    “我们好像来到了一个村庄,”鼹鼠莫尔放慢脚步,稍带迟疑地说。那条脚爪踩出来的小径,没多久变成了小道,然后又扩展成一条林荫小路,现在把他们交付给了一条碎石铺就的大道。两只动物受不了村庄,而他们时常过往的那几条公路,自有独立的走向,与教堂、邮局和酒店毫不相干。

    ……

    但最让人心跳的,是一方小小的窗户。窗帘拉上了,夜色中它只是一方透着光的空白。它透着一种家的感觉。四墙围护、帷帘遮屏的一方小天地,把外面自然界那个有压力的大世界隔开了、忘却了。紧靠白色窗帘挂着的一只鸟笼,在窗户上映出一个清晰的剪影,笼子的每一根栖木、每一道铁丝、每一样配件,甚至在昨日被舔圆了边角的那块方糖,都清晰可辨。中央那根栖木上,那个毛蓬蓬的占有者,把脑袋塞进了羽毛里。它好像离他们很近很近,仿佛抬起手就很容易抚摩到似的。甚至他那一身蓬起的羽毛的细尖尖,都清晰地映画在那块发光的屏幕上。他俩正看着,那瞌睡的小家伙不安地动了一动,醒了。它抖抖身子,抬起了头。他们看得见他的张开着的小小的喙:它懒洋洋地打了个哈欠,看看四周,然后又把脑袋扭到背后,埋进翅膀里,竖起的羽毛也渐渐地收拢来,最后完全静止不动了。这时一阵刺骨的寒风刮进他们的后脖颈儿,冰凉的雨夹雪刺痛了皮肤,使他们如梦初醒,意识到自己脚趾冰冷,两腿发酸,离家还有很长很累的一段路。

    出了村庄,突然一下子就不再有村舍了,透过黑暗,他们又嗅到路两边亲切的田野气息。他们打起精神,踏上最后一段漫长的归途。这是回家的路,这路,我们知道,迟早肯定能走到尽头。到时门闩咔嚓一响,炉火突然映入眼帘,各种熟悉的物件迎候着我们,那情景就像迎接久别后从遥远的海外归来的游子。他们默默地坚定地行进着,各自想着自己的心事。鼹鼠莫尔满脑子都是晚饭。夜色漆黑一片,在他心目中,这是完全陌生的乡间,他把领路这件事完全交给水鼠兰特,乖乖地尾随着他。水鼠兰特按照习惯,走在前头一小段,双肩耸起着,两眼紧盯着前面笔直、灰暗的道路。所以呀,当那个召唤突然触到可怜的莫尔,像电击一样击中他时,兰特没有注意到。

    我们这个与众不同的种类,已经失去敏锐的生理感知力很久了,甚至已经没有适当的词汇来表达动物和环境之间息息相通的关系。例如,我们只有“嗅觉”这一个词来概括整个系列的微妙刺激,它们却日日夜夜在动物鼻子里嗡动着,表示召唤、警告、挑逗、排斥。正是来自虚空的这样一系列神秘的仙乐一般的呼唤,突然透过黑暗触动了莫尔。那感召激得他浑身一遍遍地战栗,多么熟悉哦,虽然他一时还不能清楚地记起那究竟是什么,他一下子就完全定住了,用鼻子使劲儿地向各处搜寻,想捕捉住那根细丝,那道传达信息的电流,这个召唤那么强烈地触动了他。只一会儿,他就重新触到了它;这一回,记忆的洪流随着它蜂拥而来了。

    家!这就是那信息的含义。那亲切的感召,那从空中飘来的温柔的触摸,那些又拉又拽的看不见的小手,全都来自同一个方向!唔,那一刻,它一定近在咫尺,他的老家!他第一次想起那一天匆匆丢下,再没有回去过的家!现在,它派探子和信使出来,要捉他回去了。自从那个欢快明媚的早晨他逃离后,他几乎连想也不曾想到过它。他沉浸在新生活里,陶醉在各种乐趣、奇遇、新鲜感和吸引人的体验之中。现在,往日的记忆涌上心头,在黑暗中,家,那么清晰地呈现在他眼前!它确实破旧狭小,陈设简陋,可那是自己的家,他自己动手建造的家,每天工作结束后回到里面时感到那么幸福的家。很明显,家也喜爱他。它正想念着他,盼他回去。它正通过他的鼻子,对他诉说这一切,带着哀愁,带着责备,但并不怨恨,并不生气;它只是凄楚地提醒他,它就在这儿,它想他。

    这呼叫清清楚楚,这召唤明白无误。他必须立刻服从,立刻前去。“鼠仔!”他充满了欢乐,激动地喊道,“停下!回来!我需要你,快停下!”

    “哦,跟上,莫尔,来呀!”水鼠兰特欢快地答道,继续吃力地向前走。

    “求求你停下,鼠仔!”可怜的莫尔央求道,他心里面痛苦极了,“你没明白我的意思!这是我的家,我的老家!我刚刚发现了它的气味,它就在附近,真的非常近。我一定得回去,一定,一定!哦,回来,鼠仔!求求你,求求你回来!”

    这时水鼠兰特已经在前头好远。太远了,听不清鼹鼠莫尔究竟在喊些什么;太远了,分辨不出他声音中那尖利的声调、痛苦的吁求。他的心思在天气上,因为他也嗅出了一点什么,那就是好像快要下雪了。

    “莫尔,现在我们不能停,真的!”他回过头来喊道,“我们明天来吧─已经很晚了,而且马上又要下雪,而且这条路我拿不准!我需要你的鼻子,莫尔,所以快跟上来吧,你可是个好伙计!”水鼠兰特不等莫尔回答,只管奋力向前赶路。

    可怜的莫尔独自一人站在路上,他的心撕碎了,在他心底里,一汪酸泪正在聚积着、聚积着。他知道它就要一涌而出,尽情宣泄。但即使面临这样的考验,他对朋友的忠诚依然毫不动摇。他片刻也不曾有过抛弃兰特的念头。可同时,老家飘送来的信息在对他嘀咕、恳请、祈求,最后专横地下了拥有他的结论。他不敢在它们的魔力圈子里再停留下去了。他猛地拧断自己的心弦,把脸冲着前方的路,顺从地追随着水鼠兰特的踪迹走去。可那微弱的淡淡的气味,仍然在对他那竭力逃避的鼻子穷追不舍,责备他麻木不仁,有了新朋,忘了旧友。

    他费了好大劲儿才赶上兰特。兰特对他的心事一点儿都没生疑心,开始愉快地唠叨起回家后该干些什么,客厅里生起一炉柴火会多么让人快活,他准备吃一顿怎样的晚饭。他丝毫没留意到同伴心中的痛苦,没留意到他沉默不言。不过最后,当他们走了相当长一段路,经过紧贴着道路的一个杂树林边缘的几个树桩时,他停下来,好心地说:“喂,莫尔老家伙,你好像累坏了。你一声不吭,两只脚拖着走,好像灌了铅似的。我们在这儿坐一分钟,歇一歇吧。到现在雪还没有落下来,我们已经走了一大半路了。”

    鼹鼠莫尔凄凄惨惨地在树桩上一屁股坐下,竭力克制着自己,因为他感觉到自己真的要哭出来了。他已经跟那一汪酸泪斗了很久,可它就是不肯认输。它一个劲儿地往上、往上,硬要冒出来,一点一点又一点,其余的一股脑儿飞快地往上涌。最后,可怜的莫尔放弃了抗争,不管不顾、止不住地放声痛哭起来,因为他知道,一切都完了,那个很难说已经找到的东西,他已经失去。

    莫尔突然哭得死去活来,让水鼠兰特又惊讶又沮丧,有一会儿竟不敢开口说话。最后他平心静气、深表同情地说:“怎么啦,老伙计?究竟怎么回事?把你的苦恼说出来吧,看我能不能帮帮你。”

    可怜的莫尔说话很困难,他的胸膛不停地剧烈起伏着,泣不成声,话到口中也被噎住。“我知道它……破旧……脏……地方小,”他终于呜呜咽咽、断断续续地说出来了,“比不上……你的舒服住处……托德的漂亮府第……和班杰的大屋子……可那是我自己的小家……我喜欢它……我跑出来,把它忘得一干二净……可我突然嗅到它了……在路上,我叫你可你不听,兰特……我一下子全想起来了……我想念它!……天哪,天哪!……你不肯往回走,鼠仔……我只好丢下它,可我一直嗅到它的气味儿……我觉得心要碎了……原本可以过去看一眼的,鼠仔……只看一眼……就在附近……可你不肯往回走,鼠仔,你不肯往回走!天哪,天哪!”

    回忆卷起了新的悲伤浪潮,泪水再一次完全占据上风,哽噎得他说不下去了。

    水鼠兰特两眼直直地看着前面,一言不发,只是轻轻地拍着莫尔的肩膀。过了一会儿,他忧郁地咕哝道:“现在我全明白了!我是一头多蠢的猪啊!一头猪─就是我!我就是一头猪─十足的一头猪!”

    他等着,等莫尔的哭泣渐渐缓和下来,变得有节奏些。他等着,等到最后,莫尔只是在抽鼻子了,哭泣变得断断续续。这时他从座位上站起来,漫不经心地说:“嗨,我们最好还是接着走,老家伙!”边说边启步,沿着他们刚才辛辛苦苦走过来路,原路往回走。

    “你(呃)去哪儿(呃),鼠仔?”莫尔吃惊地抬起头来,满脸泪花,喊道。

    “我们去找你的家,老伙计,”水鼠兰特愉快地答道,“所以你最好一起来,要费点事儿呢,需要你的鼻子。”

    “哦,回来,鼠仔,快回来!”鼹鼠莫尔嚷道,站起身来急忙追了上去,“没用的,我跟你说!太晚了,天太黑,那地方离这儿太远,而且快下雪了!还有─我绝不是有意要让你知道我对它感情那么深─这完全是个意外,一个错误!想想河岸吧,还有你的晚餐!”

    “去他的河岸,还有晚餐!”水鼠兰特诚心诚意地说,“我告诉你,我一定要找到那地方,哪怕在外面待一夜。打起精神来,老家伙,抓住我的胳膊,我们很快就会回到那儿的。”

    莫尔仍然在抽鼻子,他央求着,不大情愿地让专横的伙伴把自己拽上了回头路。兰特滔滔不绝地给他讲趣闻逸事,好让他恢复情绪,高兴起来,好让疲惫的路途显得短些。终于,他们来到了水鼠兰特觉得肯定是莫尔“耽搁下来”的那段路附近,他说:“好了,别说话了。干活儿!用上你的鼻子,用心找。”

    他们默默地走了一小段路,突然,水鼠兰特通过他挽着莫尔的那条胳膊,觉察到一道微弱的电流,震颤着流过那动物的身体。他立刻松开自己的胳膊,退后一步,聚精会神地等待着。

    信号来了!

    莫尔僵立了片刻,翘起的鼻子微微颤动着,嗅着空气。

    接着他短促地向前跑几步─错了─猛地止步─回头再试;然后慢慢地、稳稳地、充满信心地向前。

    水鼠兰特情绪兴奋,神态像个梦游者似的,紧跟着鼹鼠莫尔。他们跳过一条干沟,钻过一道树篱,在微弱的星光下,靠鼻子嗅着,越过了一片开阔、无路、光秃秃的田野。

    突然,莫尔事先没发出任何警告,一头钻了下去;不过水鼠兰特一直很警觉,立刻就跟着他下了地道─莫尔那准确无误的鼻子忠实地引领着他,找到了回家的路。

    ……

    当当网官方旗舰店
    • 编辑推荐
    • 内容简介
    • 作者简介
    • 目录
    • 媒体评论
    • 图书书摘
    • 产品特色
    • 书摘插画

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购