返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 莎士比亚十四行诗集(赠英文版)/双语译林壹力文库 威廉·莎士比亚 著 陈才宇 译 文学 文轩网
  • 外国文学名著读物(英国)威廉?莎士比亚 著 陈才宇 译
    • 作者: 威廉·莎士比亚著 | | 陈才宇译
    • 出版社: 译林出版社
    • 出版时间:2017-09-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 威廉·莎士比亚著| 陈才宇译
    • 出版社:译林出版社
    • 出版时间:2017-09-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2017-09-01
    • 字数:122000
    • 页数:336
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787544770569
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:译林出版社

    莎士比亚十四行诗集(赠英文版)/双语译林壹力文库

    作  者:威廉·莎士比亚 著 陈才宇 译
    定  价:34.8
    出 版 社:译林出版社
    出版日期:2017年09月01日
    页  数:336
    装  帧:平装
    ISBN:9787544770569
    主编推荐

    少见绝后的“莎体”绝唱 影响诗坛四百年的“爱情圣经” 十四行诗的很好之作 只要人在呼吸,眼睛看得清,这诗便活着,并赋予你生命。 ——威廉·莎士比亚 他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令人出于本能与之亲近。 ——简•奥斯汀 莎士比亚不只属于一个时代,而是属于所有时代。 ——本·琼森 买一赠一 买中文送英文

    内容简介

    《莎士比亚十四行诗集》是莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦抢先发售出版,在莎士比亚的全部作品中占有很好重要的地位。诗集分为两部分,部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为27首至很后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。

    作者简介

    威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他被誉为英国的民族诗人和“艾芬河的吟游诗人”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。

    精彩内容

        1
         我们渴望绝美的生命繁殖,
         娇艳的玫瑰永远不会凋亡,
         但万物成熟后即随时入寂,
         唯柔嫩的子嗣将美质承扬。
         你只知与自己的美目联姻,
         自身做燃料,徒烧你的光彩,
         你这是将富饶变成了饥馑,
         自身做了仇敌,把自己残害。
     &nnull

    目录
    1 我们渴望绝美的生命繁殖, 娇艳的玫瑰永远不会凋亡, 但万物成熟后即随时入寂, 唯柔嫩的子嗣将美质承扬。 你只知与自己的美目联姻, 自身做燃料,徒烧你的光彩, 你这是将富饶变成了饥馑, 自身做了仇敌,把自己残害。 如今你是人间别致的装饰, 只有你能召唤烂漫的春光, 你却让自己在蓓蕾中夭折, 温柔的暴徒,在节俭中铺张。 请怜悯这世界,别暴殄珍异, 莫让天物被你和坟墓吞噬。 2 当四十个冬天将容颜重创, 在你美的田野深挖出沟痕, 眼下万目羡视的青春盛装, 变成褴褛的旧服,不值分文; 若有人问及你的美在哪里, 你少壮时的财宝又在何方, 深陷的眼眶只会向人揭示 毁灭的羞愧和无益的赞扬。 为使你拥有的美享誉千古, 你应该说:“我的俊美的后人 因袭于我,将我的遗憾弥补, 我的美质已在承继中重生。” 唯如此,返老还童才有可能, 一度冷却的血也能再沸腾。 3 请仔细端详你镜中的自己, 如今你应该铸造一个替身, 如果你不打算将自己复制, 那就是欺世,绝人母之天伦! 哪有这般不通情理的娇娘, 会拒绝你耕耘她的处女地? 哪有如此愚昧无知的俊郎, 爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣? 你是令堂的镜子,从你身上, 能召回春光明媚的四月天, 虽有皱纹,但透过年龄之窗, 你黄金般的岁月将会再现。 你活着,又不想让世人记起, 就独自死吧,让美与你同逝。 4 美的遗产,奢侈铺张的可人, 你为何如此挥霍,不知珍惜; 造化从不赠送,她只知租赁, 她所眷顾的是那慷慨之士。 美的悭吝人,你为何要作践 造化让你转交的一份厚礼? 不图利的债主,你为何暴殄 如许资财,生活却难以为继? 因为你只跟自己洽谈生意, 你在自欺欺人,伤害了自身: 当来日造化让你与世长辞, 你能给后人留下什么账本? 未经启用的美随你而入土, 启用过的,活着将前缘衍续。 5 一刻刻时辰,以灵巧的工程 打造迷人的凝盼留在眼底, 随后便对美目实施了暴政, 使美变为丑,美质失却附依。 永不歇足的时间引领夏天 进入寒冬,并把它肆意摧毁, 树液被冰霜冻结,茂叶枯干, 美掩在雪中,到处一片衰微。 如果没有夏日提炼的香精 囚徒般被封存在玻璃瓶里, 美的结晶会随美一起消泯, 美将无存,连同对美的记忆。 鲜花一经提炼,即使在冬日, 丢失的是外表,留存着美质。 6 在香精没有提炼出来之时, 别让冬天的粗手毁损盛夏, 要让玉瓶生香,用美的珍异 富饶沃土,趁那美尚未自杀。 这样做不能称作放贷谋利, 因为它让还债的还得开心: 我是说你应生出另一个你, 或者以一生十,十倍的欢欣。 如有十个儿女仿你的玉颜, 你就比现在增添十倍幸福; 你在后代身上留下了遗产, 即便辞世,那死神又有何惧! 别任性了,你如此俊美,不该 受制于死神,让蛆虫传宗接代。

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购