"金云翘传"翻译与研究
作 者:赵玉兰 译著
定 价:35
出 版 社:北京大学出版社
出版日期:2013年07月01日
页 数:237
装 帧:平装
ISBN:9787301199886
从上个世纪50年代起,就先后有我国学者对《金云翘传》进行翻译和研究,但实践证明,在如何挖掘这部越南文学名著的语言艺术和文化内涵方面,尚显不足,仍有深入探讨的必要和空间。赵玉兰编著的《金云翘传翻译与研究》课题研究者在认真查阅大量资料之基础上,对其进行了再次翻译和深入研究,从而为中越文学的比较研究提供了一个可信的文本,相关研究文章亦颇具借鉴价值。
《金云翘传》是越南古典文学的经典之作,是越南大诗人阮攸(1765-1822)以中国明末清初青心才人的章回小说《金云翘传》为蓝本, 成功地运用极富越南民族风格的"六八"体诗之样式,生动地演绎的一桩凄美感人的爱情故事。作品自19世纪初面世至今,随着被译成多国文字而逐渐走向世界。基于对诗人阮攸的敬佩之情和对《金云翘传》的浓厚兴趣,笔者对全诗(3254句)进行了逐句认真的解读, 查阅,考证了大量的相关资料,并从比较文学的视角对诗作产生的文化背景及语言特色进行了深入的分析和研究。希望该书的出版,不仅有助于中国的文学爱好者得以欣赏这部将高雅与通俗有机地融为一体的越南文学名著,也能为中越文学比较研究提供一些可资借鉴的依据和资料。
赵玉兰,1945年8月生,辽宁省海城市人。1970年毕业于北京大学东方语言文学系,在北京大学外国语学院东方语言文化系任教,}999年晋升教授。主要从事越南语言、文学教学与研究。曾任中国非通用语教学研究会越语分会副会长。曾被评为北京市很好教师(1997)、北京市师德优选个人(2008),发表《越南<李-陈诗文>与佛教文化》、《中越近文化的诗学比较》等学术论文多篇,合作编写《越南现代小说选读》(北京大学出版社,2004),参加《东方民间文学概论》(越南民间文学)(昆仑出版社,2006)的编撰,编著《越译汉翻译教程》(北京大学出版社,2002),翻译越南理论著作《当代马列主义的若干问题》(中央编译出版社,1997)等。
无
序
前言
阮攸和他的《金云翘传》
金云翘传
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
第六卷
第七卷
第八卷
阮攸故里行漫记
重译《金云翘传》的动因及对一些问题的思考
《金云翘传》中文翻译刍议
对《金云翘传》和《征妇吟曲》的文化诗学解析
参考文献
Truyen Kieu
后记