返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 跨语际再实例化视角下的及物性翻译转换研究 赵晶 著 文教 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 赵晶著
    • 出版社: 清华大学出版社
    • 出版时间:2017-05-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 赵晶著
    • 出版社:清华大学出版社
    • 出版时间:2017-05-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2017-06-01
    • 字数:219千字
    • 页数:189
    • 开本:其他
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787302462682
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:清华大学出版社

    跨语际再实例化视角下的及物性翻译转换研究

    作  者:赵晶 著
    定  价:68
    出 版 社:清华大学出版社
    出版日期:2017年05月01日
    页  数:189
    装  帧:简装
    ISBN:9787302462682
    主编推荐

    本书以系统功能语言学的基本理论为指导,把翻译看作一种以源语文本意义为导向的跨语际再实例化过程,强调意义的读解、选择和重构,阐明了选择对译文意义构建的重要性。依托多维度意义模式,借助系统功能语言学的分析工具,以翻译中的及物性转换为例,从跨语际再实例化的视角,对原文和译文的及物性语言特征及其差异进行全面、客观的描述、对比和阐释,详细论证了各类转换对译文意义构建带来的影响,并探究了及物性翻译转换的动因。根据“形式意义统一律”,形式体现意义,同时意义驱动形式。因此,翻译不仅应“因‘形’得‘意’”,还应“因‘意’构‘形’”。本书还引入了实例化维度中的“耦合”和“意义权重”等概念,并将其整合到翻译研究中,进一步挖掘系统功能语言学应用于翻译研究的理论价值和实践意义,丰富并推动了系统功能翻译研究。

    内容简介

    本书以系统功能语言学的基本理论为指导,把翻译看作一种以源语文本意义为导向的跨语际再实例化过程,强调意义的读解、选择和重构,阐明了选择对译文意义构建的重要性。依托多维度意义模式,借助系统功能语言学的分析工具,以翻译中的及物性转换为例,从跨语际再实例化的视角,对原文和译文的及物性语言特征及其差异进行全面、客观的描述、对比和阐释,详细论证了各类转换对译文意义构建带来的影响,并探究了及物性翻译转换的动因。 根据“形式意义统一律”,形式体现意义,同时意义驱动形式。因此,翻译不仅应“因‘形’得‘意’”,还应“因‘意’构‘形’”。本书还引入了实例化维度中的“耦合”和“意义权重”等概念,并将其整合到翻译研究中,进一步挖掘系统功能语言学应用于翻译研究的理论价值和实践意义,丰富并推动了系统功能翻译研究。

    作者简介

    赵晶,1982年11月生,山东聊城人。2004年、2007年分别获得山东大学文学学士学位和硕士学位。2011年考入北京师范大学外文学院,2014年获得北京师范大学文学博士学位,论文还被评为2015年度很好博士学位论文。现任职于北京科技大学外国语学院。主要研究方向为系统功能语言学、翻译研究。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目一项,中央高校基本科研业务费项目一项,以及第八批“中国外语教育基金项目”一项。在《中国外语》《解放军外国语学院学报》《山东外语教学》《当代外语研究》《外语与翻译》等靠前外学术期刊发表研究论文十余篇。

    精彩内容

    目录
    序.i
    绪论.v
    第1章.系统功能翻译研究中的及物性翻译转换.1
    1.1引言.1
    1.2系统功能翻译研究.1
    1.2.1系统功能翻译研究范式的优越性.1
    1.2.2系统功能翻译研究的历史回顾.3
    1.3及物性翻译转换.5
    1.3.1系统功能语言学观照下的翻译对等.6
    1.3.2及物性翻译转换和元功能对等.9
    1.3.3及物性翻译转换和语境理论.12
    1.3.4及物性翻译转换和译文评估.15
    1.4亟待解决的问题.16
    1.5结语.18
    第2章.作为跨语际再实例化的翻译.19
    2.1引言.19
    2.2系统功能语言学的翻译观.19
    2.3形式意义统一律.23
    2.4翻译是一种跨语际再实例化行为.26
    2.4.1实例化、再实例化与翻译.26
    2.4.2翻译作为跨语际再实例化.32
    2.5结语.36
    第3章.跨语际再实例化中及物性过程的转换.37
    3.1引言.37
    3.2及物性和及物性语法隐喻.38
    3.2.1及物性系统和及物性过程的判定.38
    3.2.2及物性语法隐喻.44
    3.3及物性过程之间的转换.46
    3.3.1实例统计和整体趋势.49
    3.3.2物质过程的转换.51
    3.3.3关系过程的转换.59
    3.3.4心理过程的转换.64
    3.3.5小结.66
    3.4及物性过程次类型之间的转换.67
    3.4.1实例统计和整体趋势.68
    3.4.2物质过程次类型之间的转换.69
    3.4.3关系过程次类型之间的转换.74
    3.4.4心理过程次类型之间的转换.79
    3.4.5小结.83
    3.5翻译策略对及物性过程转换的影响.84
    3.6结语.86
    第4章.跨语际再实例化中及物性过程的增减.89
    4.1引言.89
    4.2实例统计和整体趋势.89
    4.3去名物化.90
    4.3.1名物化的三元功用和去名物化的界定.91
    4.3.2名物化成分的翻译在译文的形态分布.92
    4.3.3去名物化的动因.94
    4.3.4去名物化对意义的改变.98
    4.3.5翻译策略对去名物化程度的影响.100
    4.3.6小结.103
    4.4环境成分的成句化.104
    4.4.1环境成分成句化的界定.104
    4.4.2成句化突出的环境成分.107
    4.4.3环境成分成句化的动因.117
    4.4.4翻译策略对环境成分成句化程度的影响.117
    4.4.5小结.123
    4.5修饰语的独立成句.123
    4.5.1前置特征语独立成句的情况.123
    4.5.2后置定性语独立成句的情况.128
    4.5.3小结.131
    4.6及物性过程的扩增对译文意义重构的影响.132
    4.7及物性过程的删减及其对译文意义重构的影响.132
    4.7.1及物性过程缩减为小句成分.133
    4.7.2表逻辑意义及物性过程的删减.134
    4.7.3变通重组中及物性过程的删减.135
    4.7.4及物性过程删减对译文意义重构的影响.137
    4.8结语.138
    第5章.跨语际再实例化中及物性翻译转换的动因.141
    5.1引言.141
    5.2人际意义对经验意义的排挤.142
    5.3语篇意义对经验意义组织方式的制约.147
    5.4不同语言系统中意义体现方式的差异.154
    5.5及物性过程拓扑亲缘关系的存在.156
    5.6文体价值和修辞功能的诉求.157
    5.7译者认知和读解方式的不同.159
    5.8结语.162
    结语.163参考文献.169
    附录1图示清单.184
    附录2表格清单.185
    后记.187
    作者简介.189

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购