返回首页
苏宁会员
购物车 0
易付宝
手机苏宁

服务体验

店铺评分与同行业相比

用户评价:----

物流时效:----

售后服务:----

  • 服务承诺: 正品保障
  • 公司名称:
  • 所 在 地:

  • 源氏物语翻译验证研究/外国语文论丛 姚继中 著 文学 文轩网
  • 新华书店正版
    • 作者: 姚继中著
    • 出版社: 科学出版社
    • 出版时间:2021-04-01 00:00:00
    送至
  • 由""直接销售和发货,并提供售后服务
  • 加入购物车 购买电子书
    服务

    看了又看

    商品预定流程:

    查看大图
    /
    ×

    苏宁商家

    商家:
    文轩网图书旗舰店
    联系:
    • 商品

    • 服务

    • 物流

    搜索店内商品

    商品分类

         https://product.suning.com/0070067633/11555288247.html

     

    商品参数
    • 作者: 姚继中著
    • 出版社:科学出版社
    • 出版时间:2021-04-01 00:00:00
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 印刷时间:2021-03-01
    • 字数:800000
    • 页数:640
    • 开本:16开
    • 装帧:平装
    • ISBN:9787030636461
    • 国别/地区:中国
    • 版权提供:科学出版社

    源氏物语翻译验证研究/外国语文论丛

    作  者:姚继中 著
    定  价:198
    出 版 社:科学出版社
    出版日期:2021年04月01日
    页  数:640
    装  帧:平装
    ISBN:9787030636461
    主编推荐

    内容简介

    本专著为对《源氏物语》展开翻译验证研究,一是对《源氏物语》的原著原典非常熟悉;二是在《源氏物语》研究方面有着较为深厚的学术积累。笔者作为《源氏物语》的重译者,前后有三家出版社出版过笔者翻译的《源氏物语》,特别是笔者的全新修订版,其中约50%左右的和歌是在初版后重新翻译过,因此笔者具备了第一个条件。而作为《源氏物语》的研究者,笔者先后发表大小论文30余篇,出版了专著《源氏物语与中国传统文化》、译著《源氏物语交响乐》《光源氏钟爱的女人们》,因此又具备了第二个条件。正因为具备了以上两个条件,笔者试图通过验证研究,使中国的《源氏物语》研究界,特别是比较文学与世界文学研究界的专家学者们清晰地看到《源氏物语》原著与译著之间的互文状况,以便更为准确在中国展开《源氏物语》研究。

    作者简介

    姚继中,四川外国语大学二级教授,日语语言文学专业博士生导师,重庆市人文社会科学重点研究基地中外文化比较研究中心东亚文化研究所所长,重庆市学术技术带头人。曾任两届教育部外语教学指导委员会日语分委会委员,《中外文化》主编。主要从事日本古典文学名著《源氏物语》翻译与研究,以及中日比较文化研究。完成国家社科基金一般项目1项,主持国家社科基金重点项目1项。曾先后在日本横滨国立大学教育学部、东京大学文学部、神户大学文学部留学,2014年受聘于日本国立山口大学研究生院东亚研究科,讲授博士生学位课程“东亚比较文化”。

    精彩内容

    目录
    目录
    总序
    绪论 1
    第一章 《源氏物语》诗学概观 11
    第一节 《源氏物语》作者紫式部 12
    第二节 《源氏物语》的文本 16
    第三节 紫式部的创作个性 21
    第四节 《源氏物语》的中国因素 49
    第五节 《源氏物语》佛教思想与人生价值的追求 64
    第二章 《源氏物语》叙事文的翻译 68
    第一节 《源氏物语》题解 70
    第二节 一般叙事的翻译风格 78
    第三节 《源氏物语》的文本语境与翻译应对 89
    第四节 对原著文本的个性解读与完美再现 122
    第三章 紫式部原创和歌翻译验证 156
    第一节 和歌在《源氏物语》中的文学布局与艺术张力 162
    第二节 中文经典译本的随机翻译验证 173
    第四章 《源氏物语》传统文化意象的翻译再现 211
    第一节 《源氏物语》翻译中文化喻体意象亏损与重建 218
    第二节 《源氏物语》显性文化与隐性文化的翻译技巧 226
    第五章 中国文化在《源氏物语》中的变异与翻译处理 241
    第一节 《源氏物语》中的中国典籍与文化意蕴 242
    第二节 中国典籍在《源氏物语》中的变异与译者操控 263
    第六章 译者的受众设定与翻译风格的斟酌 272
    第一节 译者对《源氏物语》原著文本的理解维度 275
    第二节 译者文化身份与翻译策略的选择 288
    第三节 《源氏物语》译者对接受美学的观照 292
    第七章 《源氏物语》在中国的文化认同 300
    第一节 《源氏物语》中文译本的诗学变脸 302
    第二节 《源氏物语》在中国历史语境中的文化认同 314
    第三节 《源氏物语》在中国的文化认同的两个层面 324
    第四节 《红楼梦》情结背后的《源氏物语》文化认同 327
    附录 《源氏物语》紫式部原创和歌及汉译一览对照 333
    第一回 桐壺(1-9) 334
    第二回 帚木(10-23) 338
    第三回 空蝉(24-25) 343
    第四回 夕顔(26-44) 344
    第五回 若紫(45-69) 350
    第六回 末摘花(70-83) 359
    第七回 紅葉賀(84-100) 364
    第八回 花宴(101-108) 370
    第九回 葵(109-132) 373
    第十回 賢木(133-165) 382
    第十一回 花散里(166-169) 394
    第十二回 須磨(170-217) 395
    第十三回 明石(218-247) 412
    第十四回 澪標(248-264) 423
    第十五回 蓬生(265-270) 429
    第十六回 関屋(271-273) 431
    第十七回 絵合(274-282) 432
    第十八回 松風(283-298) 436
    第十九回 薄雲(299-308) 441
    第二十回 朝顔(309-321) 445
    第二十一回 少女(322-337) 450
    第二十二回 玉鬘(338-351) 456
    第二十三回 初音(352-357) 461
    第二十四回 胡蝶(358-371) 463
    第二十五回 蛍(372-379) 468
    第二十六回 常夏(380-383) 471
    第二十七回 篝火(384-385) 473
    第二十八回 野分(386-389) 474
    第二十九回 行幸(390-398) 475
    第三十回 藤袴(399-406) 479
    第三十一回 真木柱(407-427) 482
    第三十二回 梅枝(428-438) 489
    第三十三回 藤裏葉(439-458) 494
    第三十四回 若菜(459-482) 501
    第三十五回 若菜续(483-500) 510
    第三十六回 柏木(501-511) 517
    第三十七回 横笛(512-519) 521
    第三十八回 鈴虫(520-525) 524
    第三十九回 夕霧(526-551) 526
    第四十回 御法(552-563) 536
    第四十一回 幻(564-589) 541
    第四十二回 云隐(缺) 551
    第四十三回 匂宮(590) 551
    第四十四回 紅梅(591-594) 551
    第四十五回 竹河(595-618) 553
    第四十六回 橋姫(619-631) 561
    第四十七回 椎本(632-652) 566
    第四十八回 総角(653-683) 574
    第四十九回 早蕨(684-698) 586
    第五十回 宿木(699-722) 592
    第五十一回 東屋(723-733) 601
    第五十二回 浮舟(734-755) 605
    第五十三回 蜻蛉(756-766) 613
    第五十四回 手習(767-794) 617
    第五十五回 夢浮橋(795) 628

    售后保障

    最近浏览

    猜你喜欢

    该商品在当前城市正在进行 促销

    注:参加抢购将不再享受其他优惠活动

    x
    您已成功将商品加入收藏夹

    查看我的收藏夹

    确定

    非常抱歉,您前期未参加预订活动,
    无法支付尾款哦!

    关闭

    抱歉,您暂无任性付资格

    此时为正式期SUPER会员专享抢购期,普通会员暂不可抢购